Mateus 26

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tam ti talits antsana’ quin ulu a Jesús patal nixe’ xi cau, tu uchaye huahua’ tu exobalilchic:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 ―A tso’obits abal ti tsab a q’uicha an Israelchic ne’ets quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame im biyal juntalchic ti Egipto. Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quim bina tin c’ubac jaja’chic abal quin tsemtha q’uet’ath al an cruz.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Tam tamcunchic an oc’lec pale’ ani an exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an yejtselabchic Israel tin elebil tin q’uima’ an ts’ale pale’ Caifás.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 In juncuhualchic an cau jant’ini’ ti quin c’ambiy ani quin yac’ua’ a Jesús, cum in le’ quin tsemtha’.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 In uluchic: ―Yab qui yac’ua’ tam ajib abal i ca thayc’an i xacueltalab al am bichou.
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 C’uajat a Jesús ti Betania tin q’uima’ a Simón ax in cua’alac an t’it’ axi c’apux c’al in anam t’u’ul.
6 — ausente —
7 Ani ulits taja’ jun i uxum in chal i frasco ts’ejcath c’al i t’ujub im bij alabastro. T’uchat an frasco c’al i nihuihuiltalab lej jalbith. In jolchi tin oc’ a Jesús jun ti quetel ba’ an mexa.
7 — ausente —
8 Ani huahua’ tu exobalil a Jesús u tsacul, cum i tsu’u jant’o in t’ajamal an uxum. I ulu: ―¿Jale’ ti huac’la an nihuihuiltalab antse’?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Ejtohuamejac ca nujuhuat jalbith ani an tumin pithnenecac an ts’ejhuantalchic.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 A Jesús in ats’a’ jant’o i ulu ani tu ucha’chic: ―Yab ca c’uiya’chic axe’ xi uxum, cum lej alhua’ jahua’ tin t’ajchamal.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Ets’ey ne’ets ca c’uajiy i ts’ejhuantalchic c’al tata’chic, ani nana’ expith jun i hue’ in c’uajat c’al tata’chic.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Aba ani’ yabaye in tsemenec, bel tin jolchi an nihuihuiltalab ejtil max tin q’uejab t’ojojonchalits u inictal tam ne’ets quin joliyat.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Lej chubax nan tu uchalchic abal ju’tamq’ui ca olnanchat an inicchic an alhua’ cau tim puhuel an tsabal, taja’ ca t’iloxnanchat jaye in t’ajbil axe’ xi uxum.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Taley jun axi lajuj tsab c’al huahua’ tu exobalilchic a Jesús, c’ale quin tsu’u an oc’lec pale’chic abal quin tauna’. Pel a Judas Iscariote.
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 In conoyal: ―¿Jay i tumin tim pithal max cu tsinat bina’ ta c’ubac a Jesús? Tam pithan ox i lajuj i tumin plata.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 Ma tam ti tamits in lej alimichical a Judas jant’ini’ ti quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Im bajuhuits an c’a’al q’uicha an ajib tin cuenta am bichou Israel ti calthame ti Egipto ti biyal. Tamits u c’apab am pan axi yab ts’ejcath c’al i c’ac’chixtalab c’oye. Huahua’ tu exobalilchic a Jesús u ulits c’al jaja’ ani i conoy: ―¿Ju’tam a le’ qui t’ojojoy abal cu c’aputs tin cuenta in ajib am bichou Israel tam ti calthame ti Egipto ti biyal?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Toc’tsin a Jesús: ―Quit c’alechic nihua’ ti bichou Jerusalén tin q’uima’ jun i inic axi bijithits. Ca ucha’ antse’: An Exobchix Jesús ti abchal an cau abal hue’its ne’ets quim baju in horajil tam ne’ets ca tsemtha. Ta q’uima’cua jaja’ ani huahua’ tu exobalil ne’ets qui t’aja’ an ajib tin cuenta ti calthame ti Egipto am biyal bichou Israel.
18 Ele respondeu:
19 Tam u c’ale huahua’ i t’ojojoy patal jant’ini’ tu uchame c’al a Jesús tin cuenta an c’apuxtalab ajib.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 Ani aclejits tam tu quetelits huahua’ lajuj tsab tu exobal junax c’al a Jesús ba’ an mexa.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 Tam tu c’apulitschic, a Jesús tu ucha’: ―Lej chubax nan tu uchalchic abal jun axi c’al tata’chic ne’ets tiquin tsinat bina’ tin c’ubac u tomolnaxilchic.
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Tam ojni’ u t’e’pinal huahua’, ani i conoyal a Jesús ti junchictal: ―¿Hualamac xe’ max nana’ ja’its, Ajatic?
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 A Jesús tu toc’tsiychic: ―Ax u lej c’apul c’al nana’ u talabil, jats axi ne’ets tiquin tsinat bina’.
23 Jesus respondeu:
24 Quim bina nana’ ani quin tsemtha, cum nana’ tin Juntal patal an inicchic antsana’ im bijchithits ti al an T’ocat Thuchlab. Tocat lej c’athpich ts’ejhuantal nixe’ xi inic axi ne’ets tiquin tsinat bina’, cum ne’ets ca lej yajchiquiyat. Alhua’ max lejatac yab hua’tsinenec.
24 Pois o
25 Tam conoyab a Jesús c’al a Judas axi c’al ti ne’ets ca tsinat bina: ―¿Hualamac xe’ max nana’ ja’its, Exobchix? Toc’tsin a Jesús: ―Tata’ ojni’ ja’its.
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Biyat huahua’ u c’apule, a Jesús im pena’ am pan ani im bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Tam in mu’u am pan ani tu pitha’, ani tu ucha’: ―Ca c’apuchic axe’ u anam t’u’ul.
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Tam im pena’ an uts’umtalab c’al an vino ani im bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Tam tu huat’banchi huahua’ ani tu ucha’: ―Patal tata’chic ca uts’a’.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 Axe’ pel u xits’al axi hue’its ne’ets quin huac’lanchat ti al an cruz abal yantalam i inicchic ca paculanchat in hualab. C’al tin ebal u huac’lath xits’al a Dios ne’ets quin ts’ejca’ i it jilchith cau c’al an inicchic.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Nan tu uchalchic abal yabats ne’ets cu uts’a’ an vino lab t’uthub c’al tata’chic ejtil u t’ajal xo’. Ma tihua’ talbelaquits tam u Tata ti eb quin t’aja’ ti lej Ts’ale, tam tiq’uele ne’ets cu uts’a’ junil.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 Taley i ajatnanchi im bij a Dios, ani tam u c’alechic ti bolchal Olivos.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Taja’ a Jesús tu ucha’chic: ―Patal tata’chic tin ebal u tsemtal ne’ets quit t’apchin a tsalap axe’ xi acal. In olnab nana’ ti al an T’ocat Thuchlab jant’o ne’ets quin t’ajchin c’al a Dios antse’: Nan ne’ets cu tsemtha’ am beletnom oveja, ani ne’ets ca buc’uhuat tam an ovejachic, in ulu a Dios.
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Talbel tam quin ejthajits, ne’ets quin oc’chith c’ale ti Galilea, ani tata’chicte quit c’ale talbel.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Tam uchan a Jesús c’al a Pedro: ―Aba ma patal an ts’at’el ca t’apchin in tsalap yab ti ts’at’enchi, nan ojni’ ne’ets tu junini’ ts’at’enchi.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Toc’tsin a Jesús: ―Lej chubax nan tu uchal abal axe’ xi acal tata’ ne’ets ca tsinca’ ta ba’ c’al nana’ oxil i calat ma tam ti ibaque thajnenec an coxol.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Bel a Pedro in lej ucha’ a Jesús: ―Aba ma quin le’nane quin tsemtha junax c’al tata’, nan yab ne’ets cu tsinca’ tu ba’. Tam patal huahua’ tu exobal i ulu jayetseq’ui jant’ini’ in ulu a Pedro.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Taley u ulits huahua’ junax c’al a Jesús al jun i tsabal im bij Getsemaní. Taja’ a Jesús tu ucha’chic: ―Quit jilc’onchic teje’, biyat nan ne’ets quin c’ale hue’ nihua’ quin olon.
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 In ne’tha’ ca c’ale jaye a Pedro ani axi tsab in tsacamil a Zebedeo. Ani lej huat’ath c’athpich t’e’pith in ichich a Jesús, ma lej c’olothits tin inictal in ats’al.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Jaxtam in ucha’chic: ―U ats’al ejtil max u lej tse’eyab u ichich c’al i c’athpich t’e’pithtalab, ma ejtil ne’ets quin tsemetsits. Tata’chic quit jilc’on teje’ ani yab quit huayits.
38 e disse a eles:
39 Tam nixq’uin a Jesús hue’ nihua’, ani t’ajat pac’lun tsabal ca olon. In ulu: ―Tata, max ejtohuabac tiquin jaluntha’ abal yab cu yajchicna’ an yajchictalab axi taye tal. Max i, bel u le’ tu t’ajchi a culbetal ani yab u cuete’ culbetal.
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Tam huichiy a Jesús jun ti c’uajat axi ox i juntal exobal, ani in tsu’u tocat huayamathchic. Tam in ucha’ a Pedro: ―¿Jale’ yab a ejtouchic quit c’uajiy yab quit huayits ma ni jun i hora, quit olon ejtil nana’?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Ca junini’ ne’tha’chic ts’ejcacath a ichich quit olon abal yab ti ata’ an teneclab. Lej chubax lej canat a ichich ca olon c’al nana’, tocat a anam t’u’ul jats yab u lej tsapnel.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Tam tsab c’ale junil a Jesús ca olon. In ulu: ―Tata, max yab ejtohuab tiquin jaluntha’ yab cu yajchicna’ an yajchictalab axi taye tal, bel cu t’ajchi a culbetal.
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Huichiy junil c’al axi ox i juntal, ani in tsu’u tocat huayamath junil cum atanits c’al i ts’ebattalab.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Tam in jila’chic taja’ ani jaja’ c’ale ca olon junil. Pel i oxchilab calat.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Tam huichiy junil jun ti c’uajat axi ox i juntal, ani in ucha’chic: ―Xohue’ alhua’ max anac quit hue’ huayitschic ani quit hue’ coyots, tocat yab in tomnal ani’, cum im bajuhuits an hora nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin tsinat bina tin c’ubac i hualbith inicchic.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Xo’ quit ts’aquiychic ani huana. Tax talits jaja’ axi ne’ets tiquin tsinat bina’ tin c’ubac u tomolnaxilchic.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Exome ti cau a Jesús tam ti ulits a Judas axi ajith c’al huahua’ lajuj tsab tu exobalil a Jesús. Ulits junax c’al jaja’ yan i inicchic ts’ejcachic c’al i matset ani c’al i te’chic. Abnenec jaja’chic ti yac’ual c’al a Jesús c’al an oc’lec pale’chic ani c’al an yejtselabchic Israel.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 A Judas in olchi an t’ipchixtalab an yac’ualchic antse’: ―Jitats nan cu ts’uts’bay, jats tata’chic ca yac’ua’.
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Tam utcan a Judas tin tamet a Jesús, ani in ucha’: ―Thamc’unenec, Exobchix. Tam in ts’uts’bay.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Ani a Jesús in conoy: ―¿Jale’ tit chich, ja’ub? Tam utey in juntalchic a Judas, in yac’ua’ a Jesús ani in ne’tha’.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Tam jun axi pel i juntal exobal c’al a Jesús in jixa’ in matsetil ani in muts’q’uinchi in xutsun in tolmixal an ts’ale pale’.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Tam uchan c’al a Jesús: ―Ca huichba’ a matsetil tin ot’ol, cum patal jitats ca pejéxin c’al i matset ne’ets ca tsemtha c’al i matset.
52 Aí Jesus disse:
53 Hualam yab a tso’ob abal nan xohue’its u ejtohual cu conchi u Tata ani quin abchin lajuj tsab i pulic cuenel i ángelchic abal tiquin c’aniy.
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Max quin c’aniyatac yab ne’ets ca putun an T’ocat Thuchlab jun tim bijchithits nana’ quin yajchiquiyat.
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Tam a Jesús in ucha’chic an yac’ualchic: ―Tata’ ojni’chic it che’nec tiquin yac’ua’ c’al i matset ani c’al i te’chic ejtil max pel in cue’. Chuthel chuthel in c’uajatac ta tiyopanil tin exobchix ani yab tin yac’ua’ taja’.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Ma xo’ ojni’ tin yac’ualchic abal antsana’ ta ca putun an T’ocat Thuchlab jant’ini’ tin thuchnenequits c’al in caulomejilchic a Dios antse’ quin yac’uan. Tam u t’ajat c’ale ti athil patal huahua’ tu exobalilchic a Jesús, ani tam jaja’ a Jesús jilcacayatits.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Taley ta ne’thajits a Jesús c’al an yac’ualchic tin q’uima’ an ts’ale pale’ Caifás. Taja’ tamcuthits an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an yejtselabchic Israel.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Ani a Pedro ta tale ts’at’at hue’ ou. Talbel tam ti ulitsits jaye tin q’uima’ an ts’ale pale’, otsits taja’ ani buxcan ti al am patio c’al an yac’ualchic abal quin tsu’u jant’o ne’ets ca t’ajchin a Jesús.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Taja’ c’uajat an oc’lec pale’chic ani an yejtselabchic Israel ani patal an cuenel axi c’athpich in ey an ts’ejcom cau tin cuenta an tiyopanchic Israel. In alimichical jant’ini’ ti quin jolbiy a Jesús abal ca tsemtha, ani yab chubax jahua’ in uluchic.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 Yab in ejtohual quin elchi i hualabtalab, aba ani’ yan i inicchic in jolohual i janamtalab tin cuenta a Jesús. Ma tin lej taltalits cubiy tsab i inic in olnal i cau axi jaye yab chubax
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 In uluchic: ―Axe’ xi inic in ulu antse’: U ejtohual cu paclu in tiyopanil a Dios, ani cu tsab ts’ejca’ junil ti ox a q’uichacua’.
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Tam cubiy an ts’ale pale’ ani in conoy a Jesús: ―¿Yab ne’ets ca toc’tsiy ni jun an jolbixtalab jahua’ it uxnal?
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Yab toc’tsin a Jesús. Tam uchan c’al an ts’ale pale’: ―Tim bij a Dios axi ejat abal ets’ey ca chubax olna’ ta ba’. Tucu ucha’ max tata’its it Cristo ani max pel ti Tsacamil a Dios.
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Toc’tsin a Jesús: ―Nana’its ojni’ ja’its jant’ini’ ta ulu. Nan tu uchalchic jaye abal tata’chic ne’ets tiquin exlanchi u ey tam in quetelits tin huinat c’ubac a Dios ti eb ax in cua’al patal in cuete’ tsap. Ani ne’ets tiquin exlanchiye u ey abal pel tin lej Juntal patal an inicchic tam quin huichiy junil pa’i’ilits al i tocoulom.
64 Jesus respondeu:
65 C’al nixe’ xi cau lej tsacuy an ts’ale pale’, ma in mits’al in nacat coton. In ulu: ―Xohue’its ojni’ a ats’amalchic jahua’ antsana’ in ulumal ejtil max jaja’ pel a Dios. Yabats i yejenchal jita’ más tucu olchiye tin cuenta axe’ xi inic.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 ¿Jant’ini’ ta tsalpayalchic nana’ jant’ini’ tu cu t’ajchi? Toc’tsinchic: ―Alhua’ max ca tsemtha, cum lej jolbithits jaja’.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Tam talchic i inic in tubcanchal a Jesús in hual ani in cuathcuayal. In mo’canchal i c’ubaclec tin hual.
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 Uchan a Jesús: ―Tata’its it Cristocua’, tucu olchi jita’ ti cuatha’.
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Quetelits a Pedro ti al am patio tin q’uima’ an ts’ale pale’ tam ti utey jun i cuthinel. Uchan a Pedro: ―Tata’ ojni’ pel it ts’at’el c’al a Jesús axi tal ti Galilea.
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Tam a Pedro in tsinca’ tim ba’, in ulu: ―Yab u exlal jant’o tam cau ax a ulal.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Tam a Pedro ne’etsits tihua’ ba’ an hui’leb ani tsu’tab c’al q’ue’at i cuthinel. Ani jaye jaja’ in ucha’ axi muthat taja’: ―Chubax jaja’ pel i ts’at’el c’al a Jesús Nazaretib.
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Tam a Pedro in tsab tsinca’ tim ba’ junil. In cuba’ tim ba’ ti lej chubax, in lej ulu: ―Nan yab u exlal axe’ xi inic ax a ulal.
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Tam uchan c’al axi c’uajatchic taja’: ―Lej chubax tata’its pel ti juntal axi ts’at’elchic c’al a Jesús. Ti tejhua’methal a cahuintal abal pel it lej Galileajib.
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Tam a Pedro in ulu alhua’ max ca t’ajat yajchiquiyat c’al a Dios max yab chubax jahua’ in ulumal. In cuba’ tim ba’ ti lej chubax junil, in ulu: ―Nan yab u exlal axe’ xi inic. Tameq’ui ti thajnalits an coxol.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Tam a Pedro in t’ilpa’ jahua’ uchnenec c’al a Jesús abal ne’ets quin tsinca’ tim ba’ oxil i calat tam ti ibaque thajnenec an coxol. Ani cale a Pedro taja’ lej tsapic uc’nal.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.