Mateus 24
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs BKJ
1 Huahua’ tu exobalil a Jesús junax c’al jaja’ u calejits al am pulic tiyopan, ani i ts’i’quiy cu t’ilmats tin cuenta an tiyopan ani an atachic ax in cuenta an tiyopan.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Tam a Jesús tu ucha’chic: ―Xohue’ a tsu’talchic am pulic tiyopan ani an atachic ax in cuenta an tiyopan. Chubax nan tu uchalchic abal ne’ets ca tala’ pacluhuat c’al i inicchic, ma ni jun i t’ujub yab ne’ets ca jilc’on t’i’póx c’al in at t’ujub.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Tam u c’alechic huahua’ junax c’al a Jesús ti bolchal Olivos, ani taja’ u buxcan. Expith u c’uajat huahua’, ani i ucha’ a Jesús: ―I lej le’ abal tata’ tucu olchi jayq’ui’ ne’ets ca t’ajan jahua’ ti hui’i a ulumal. ¿Jant’o tam tsu’bixtalab qui aychi abal qui exla’ max thubat ne’ets ca taley an q’uij q’uicha?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Toc’tsin a Jesús: ―Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal ni jita’ yab ti c’ambiy.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Cum ne’ets ca chich yan i inic ti timc’ox c’al nana’. Ne’ets quin ulu abal jaja’chic pel a Cristo axi abnenec c’al a Dios, ani antsana’ ne’ets quin c’ambiy yantalam i inicchic.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Ne’ets quit t’ilchin i pejextalab axi yan u thayc’anal ani más axi taye talac. Ani antsana’ bijithits ne’ets ca thayc’an. Bel yab quit jiq’ueychic, cum yabaye ne’ets ca thubat taley an q’uij q’uicha.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 I pulic bichoulom ne’ets ca pejéxin c’al pil i pulic bichoulom. An ts’alechic ne’ets ca tomolnáxin jun c’al xi jun. Ne’ets ca hua’tsin yan i jayil ani yan i yau’lats. Abal ju’tamq’ui ne’ets ca lej t’elelats an tsabal.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Ani patal axe’ jats expith in ts’i’quintal an yajchictalab axi más taye tal.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Ani tata’chic ne’ets quit bina tin c’ubac an inicchic quit othna, ma talchic ne’ets quit tsemtha. Jat’hua’ tim patal an inicchic ne’ets ti at’a’ c’al tin ebal nana’ u bij.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Jaxtam yantalam ne’ets ca t’apchin in tsalap ani yabats tiquin ts’at’enchi. Ne’ets ca at’áxin jun c’al xi jun ani ne’ets ca jolbíxin tin tamet an oc’lecchic.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ne’ets ca chich yan i q’uet’ach caulome c’al ca c’ambiyat yantalam i inic.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Tin ebal an yanethach hualabtalab, jaxtam yan i inicchic yabats ne’ets ca c’anithaxin.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Expith c’al in t’ayath cuxuthtal ne’ets ca jalunthachic an inic ma ca taleyits an q’uij q’uicha.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Ani tim puhuel an tsabal ne’ets ca olna an alhua’ cau jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale, abal patal an inicchic quin ats’anchi. Ma talbelaquits ne’ets ca taley an q’uij q’uicha.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Ca alhua’ ejtiyat c’al jitats quin ajiy axi más i cau tu olchi huahua’ a Jesús antse’: Ti biyalits an caulome c’al a Dios Daniel in q’uejab thucha’ abal ne’ets ca c’uajba ti al an t’ocat tiyopan jant’o lej c’ac’ath ani q’uibethom. Tam tata’chic ca tsu’u antsana’ c’uajbathits, tamna’ ax it c’uajatchic teje’ ti bichoulom Judea quit thubat pit’c’on quit c’ale ti al an ts’en.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 — ausente —
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Tam quim bajuhuits nixe’ xa q’uicha, jitats c’uajat tin hualq’ui’lal in q’uima’ ca thubat pa’iy, ani ma yabats ca otsits alta quin calthaye jant’o.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Jitats c’uajat tin t’ayablabil, ma yabats ca huichiy tin q’uima’ quin calthaye in toltomil.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Lej ts’ejhuantal ne’ets ca c’uajiy an uxum axi co’oth c’al i tsacam ani an uxum axi chuchuthome c’al i tsacam tam quim baju nixe’ xa q’uicha.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Quin conchichic a Dios abal yab quim baju ca pit’c’on ti al an tsamay q’uij ni ti al an sábado.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Ma tam ti tamna’its a Dios ne’ets quin abchi an inicchic i c’athpich yajchictalab axi ni jayq’ui’ yab in abchamal, ani ni jayq’ui’ talbel yab ne’ets quin abchi ejtil nixe’ lej huat’ath c’athpich an yajchictalab.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Max a Dios yab quin t’apiy nixe’ xa q’uij q’uicha lej c’athpich yajchictalab, ni jita’ tam inic yab ne’ets quin cuxuy ni ohuat hue’. Cum a Dios lej c’anithom c’al ax in tacuyamalits, jaxtam ne’ets quin t’apiy tin ebal jaja’chic.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Ne’ets ca xe’tsin i inicchic quin ulu teje’ c’uajatits a Cristo ani jun ne’ets quin ulu tihua’ c’uajatits a Cristo. Yab ca belchi ja.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Ne’ets ca chich i c’ambixchic tiquin timc’oy nana’ ani talchic i inic ne’ets quin timc’oy i caulome c’al a Dios. Ma ne’ets quin t’aja’chic jaye i pulic labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab, max quin ejtou antsana’ quin c’ambiy axi tacuthits tin c’al a Dios.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 C’al axe’ xi cau nan tu q’uejab olchamalits tata’chic jahua’ yabaye t’ajnenequits.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Jaxtam yab quit c’alechic ti al i joltam max jita’ ti ucha’ tihua’ in c’uajat, ani yab ca belchi max jita’ ti ucha’ tihua’ in c’uajat al jun i ata.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 An ley tam u leyts’om u tsu’tab ma ti calel q’uicha ani ma ti otsel q’uicha, ani nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin lej tsu’tat tam quin chich junil.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Ju’tamits tu c’uajat i tsemelom t’u’lec, tats ne’ets ca tamcun an t’otchic.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Ca taleyits nixe’ xa q’uichachic lej huat’ath c’athpich yajchictalab, tam ne’ets ca yic’utsin a q’uicha ani a its’ yab ne’ets quim bina’ in tajax. Ne’ets ca lej tsapic t’elelats an eb, ma ne’ets jololol a otchic abal ju’tamq’ui.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Tam tim patal an inicchic ne’ets quin tsu’u i tsu’bixtalab ti eb abal nana’its tin Juntal patal an inicchic in talits al i tocoulom. Tam ne’ets cu tejhua’metha’ u lej tsap ani u lej ts’alat, ani patal an inicchic tim puhuel an tsabal ne’ets ca uq’uin tam tiquin tsu’u in tal nana’its tin Juntal patal an inicchic.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Tam ca ats’atme tsapic juchuyabits an trompeta, tam nan ne’ets cu aba’ i ángelchic tiquin tamcunchi an inicchic axi nan u tacuyamalits tu c’al. Ne’ets ti tamcunchixchic tim puhuel an tsabal.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Ca ats’a’chic jun i jalpith cau c’al an te’ higuera. Tam ti it in c’ue’elchic ani u puthnalits in xequel, tam a exlalits abal hue’its ne’ets quim baju an c’ac’al q’uij.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Antsana’ tam tata’chic ca tsu’uhuits u t’ajnal patal axe’ jahua’ nan tu uchamalits ne’ets ca t’ajan, tam ca exla’its abal hue’its nana’ ne’ets quin chich junil.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Lej chubax nan tu uchalchic abal yab ne’ets ca taley a juntalchic, ma oc’ox ca t’ajanits patal jahua’ axe’ nan tu olchamalchic.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 An eb ani an tsabal jats ne’ets ca taley, expith nan u cahuintal ojni’ jats ni jayq’ui’ yab ne’ets ca taley. Ets’ey ne’ets ca putun.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ni jita’ tam inic yab in tso’bim am pejath q’uicha ni am pejath hora tam antsana’ ne’ets ca t’ajan. Ma an ángelchic ti eb ani ma nana’its tin Tsacamil a Dios yab i tso’bim. Expith in tso’bim u Tata ti eb.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Jant’ini’ in xe’tsintal an inicchic tam ti lej biyalits xe’tsin a Noé, antsana’ ne’ets quim baju tam utataquits nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin chich junil.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Tam ti yabaye che’nec an uq’ueltalab c’al am pulic ab, xe’etsac jaja’chic ti c’apupulq’ui ani ti tomquinalq’ui, ma tam tin lej bajuhuits an q’uicha tam ti a Noé otsitsits ti al am pulic tan ata.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Yab in tso’obnamalchic an hora tam ne’etsac ca ulits am pulic ab, ma ulitsits ani tala’ uc’tsin tim patal c’al an lej pulic ab. Antsana’ jaye yab ne’ets quin tso’obna’ an inicchic an hora tam nana’ tin Juntal patal an inicchic quin chich.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Max c’uajat tsab i inic ti junax t’ojnal tin tsabalil, ne’ets cu ne’tha’ jun ani jun ne’ets ca jilc’on.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Max tsab i uxum c’uajat ti junax tse’el c’oye, ne’ets cu ne’tha’ jun ani jun ne’ets ca jilc’on.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Cum yab a tso’bimchic an hora tam nana’ tin Ajatic quin chich junil, jaxtam ca junini’ ne’tha’ ts’ejcacathits a ichich tiquim bats’u.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Ca t’aja’ ti cuenta jun i thabal ata axi otsanchat in q’uima’ ani cue’chinenec. Max in tso’obnamalac jahua’ tam hora ne’etsac ca chich an cue’, yab huayamathac ani yab cue’chinenecac.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Tata’chic quit junini’ c’uajiy t’ojojothits, cum nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin chi’pin lej jun athic tam yab a t’ilt’om.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 An t’ojnal axi pututh ani tsalpath jats axi ne’ets ca punuhuat ti abatnanchix c’al xi q’ue’at in t’ojnalil an amulab, ma quin ulu jahua’ tam hora ca pijchinchat.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Tam ca chich in amu, tam ne’ets ca lej culbe nixe’ xi abatnanchix max im putuhual c’al in uchbil.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Lej chubax nan tu uchalchic abal jats jaja’ axi ne’ets ca punuhuat ti ts’ale abatnanchix c’al patal jahua’ in cua’al in amu.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Ani max yab pututh ne’ets quin tsalpay abal in amu ne’ets ca ohuey abal ca chich.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Hualam tocat ne’ets quin othna’ ax in abatnalchic. Tocat ca xe’tsin c’apupulq’ui ani ca uts’alin c’al in ja’ubchic.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Antsana’ ne’ets ca elchin c’al in amu tam ca chi’pin jun athic tam yab u aychab.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Jaxtam ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat. Ne’ets ca huat’ba ca c’uajiy jolbibith junax c’al axi eb pututh expith. Taja’ ne’ets ca uq’uin ani ne’ets ca huech’ech’lats in camab c’al an yajchictalab lej yajchic.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.