Mateus 15

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taley chich c’al a Jesús talchic i fariseochic ani talchic axi pel i exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, tal ma ti Jerusalén. Ani conoyab c’al jaja’chic:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 ―¿Jale’ a exobalilchic in jec’onchal am biyal ujnamtalab axi jilchinenec c’al im biyal juntalchic? Yab in t’acacayal in c’ubac tam ne’ets ti c’apul abal ca tsu’tat ti t’ocat c’al a Dios.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 A Jesús in toc’tsiychic: ―¿Ani tata’chic jale’ a jec’onchal in abatnaxtal a Dios abal ca t’aja’q’ui jahua’ in t’ajamal am biyalabchic?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 In abatnaxtal a Dios ti uchal abal ca c’ac’na’ a tata ani a mim. Ca tsemtha jitats quithab cahuilix c’al in tata ani c’al in mimcua’.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Ani tata’chic a jilal an inic quin hualba’ in tata ani in mim tam in yejenchal jant’o. Yab quin tolmiychic max quin ulu in tala’ pitha’its a Dios jahua’ in co’oyamalchic.
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Tam jaja’ quin ulu antsana’, tam a ulalchic abal yabats in cua’al in uchbil quin tolmiy in tata ani in mim. Antsana’ ta hualbanchal in abatnaxtal a Dios abal ca t’aja’q’ui in ujnamtal am biyalabchic.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Tata’ ojni’chic it eb t’ocatq’ui expith jant’ini’ tit thuchathits c’al in caulomejil a Dios Isaías antse’:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 — ausente —
9 E em vão me adoram,
10 Tam a Jesús in ucha’ ca más utey an mulcunel, ani in ucha’chic: ―Tiquin alhua’ ats’anchi ani ca ejtiy jahua’ ne’ets tu ucha’chic.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Jahua’ in c’apal an inic yab ja c’al tu jolbiyab c’al a Dios. Jahua’ quin ulu yab alhua’ jats ojni’ c’al tu jolbiyab.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Tam u utey huahua’ tu exobalil a Jesús ani i conoyal: ―¿A tso’obits abal an fariseochic lej yajchic an cau in ats’a’ jahua’ a ulu?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 A Jesús in toc’tsiychic: ―Jant’ini’ an alq’uith ts’ojol u la’uhuab c’al an inic, antsana’ ne’ets ca t’ajan jitats yab pel in t’ayab u Tata ti eb.
13 Mas ele respondeu:
14 Yab quit ts’at’eychic c’al an fariseochic, cum jaja’ pel ejtil i joc’tsi axi lotocnax c’al in at joc’tsi. Max ca ijcan an joc’tsi lotocnax al i jol, ne’ets ca ijcan jaye ax u lotocnab an joc’tsi.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Tam uchan a Jesús c’al a Pedro: ―Tucu lejquinchi nixe’ xi jalpith cau tin cuenta c’al jant’o tu jolbiyab an inic c’al a Dios.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 A Jesús in toc’tsiy: ―¿Jayetseq’ui tata’chic yab a ejtiyal?
16 Jesus, porém, disse:
17 Jahua’ in c’apal an inic expith u ulel tin chucul, ani talbel u calel tin inictal jahua’ yab alhua’. Yab u ulel tin lej ichich.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Jahua’ quin ulu yab alhua’ u tal tin lej ichich, ani jats c’al tu jolbiyab c’al a Dios.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Tin ichich an inic u tujel i quithab tsalap. Jaxtam hua’ats jita’ tsemthom c’al in at inic. Jaxtam hua’ats jita’ uxumbe ani jita’ inicbe. Jaxtam hua’ats jita’ c’ambibil c’al an uxum. Jaxtam hua’ats jita’ cue’, jita’ janamcau, jita’ quithab cahuilix c’al in at inic.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 C’al patal axe’ jahua’ yab alhua’, jats c’al tu jolbiyab an inic c’al a Dios. Yab ja tu jolbiyab abal yab in t’acacayal in c’ubac tam ne’ets ti c’apul abal max ca tsu’tat ti t’ocat c’al a Dios.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Taley tixc’an a Jesús taja’, c’ale tihua’ al i cuenchalabchic axi cuentalith ti bichou Tiro ani ti bichou Sidón.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Ani chich jun i uxum canaánib in thajat uchal a Jesús: ―Ajatic, tata’its pel it at xits’lab c’al a David. Tiquin yajnanchi cum c’uajchith u ts’ic’achil c’al i at’ax teneclab ani u lej yajchiquiyab.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 A Jesús ni jun i cau yab in toc’tsiyal. Tam huahua’ tu exobalil a Jesús i lej ucha’ a Jesús: ―Ca ucha’ ca c’ale an uxum, cum lej it’ix ti thajajal ts’at’at c’al huahua’.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Tam a Jesús in ucha’ an uxum: ―A Dios tin aba’ quin chich teje’ cu tolmiy am bichou Israel expith, cum jaja’chic pel ejtil i q’uibelom oveja.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Aba ani’ antsana’ uchan an uxum, bel utey ani in tuthu in c’ualal tin tamet a Jesús. In ucha: ―Bel tiquin tolmiy, Ajatic.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Toc’tsin a Jesús: ―Yab in tomnal i inic quin tixc’anchi am pan in tsacamilchic ani quim pet’nanchi am pic’o’ quin c’apchi.
26 Jesus respondeu:
27 Tam toc’tsin an uxum: ―Ojni’ lej chubax jahua’ a ulal, Ajatic. Aba ani’, bel am pic’o’ in c’apchal am pejlam pan ax u ijcanalq’ui tin mexajil in amu.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Tam uchan an uxum c’al a Jesús: ―Tata’ ojni’ mimlab, a lej belal. Jaxtam ne’ets tu t’ajchi jant’ini’ tin conchamal. Ma tameq’ui ti canchinits an at’ax teneclab in ts’ic’achil nixe’ xi uxum, ani t’ajat jilc’on jelthachits.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Cale a Jesús taja’ ani ta ne’ets ti hualchicte’ am pulic lejem Galilea. Taley c’athiy al jun i bolchal ani buxcan taja’.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Ani ulelel yantalam i inicchic c’al jaja’. In chi’thal i c’uets’e’, i joc’tsi, i mo’, i tsambe c’al in c’ubac, ani más yantalam i ya’ulchic. In mo’calchic tin tamet a Jesús ani jaja’ in tala’ jelthal.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Ani in lej jic’pal axi muthatchic taja’ tam tin tsu’u abal u cahuits axi mo’ac. In tsu’u jelthachic axi tsambejac c’al in c’ubac ani alhua’ belalits axi c’uets’e’ac. Ani jats ti lej puhuethanchixchic c’al im bij in Diosil am bichou Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Taley a Jesús tu caniy cu utey huahua’ tu exobalilchic ani tu ucha: ―U lej yajnanchal an mulcunel, cum oxits a q’uicha ti c’uajat c’al nana’ ani yab in cua’al jant’o quin c’apu. Yab u le’ cu aba’chic tin q’uima’ ca c’ale el ichich, i ca luxan ti bel c’al i jayil.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Tam i conoy a Jesús: ―¿Jant’o ti qui pijchi am pulic mulcunel ani teje’ yab hua’ats ma ni jun i q’uimath jun ti qui elchi i c’apnel?
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Tam a Jesús tu conoychic: ―¿Jay i pan a cua’alchic? I toc’tsiy: ―I cua’al buc i pan ani tsab ox i tsacam to’ol.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Tam a Jesús in ucha’ an mulcunel ca buxcan tsabal.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Taley im bats’u axi buc i pan ani an tsacam to’olchic. Tam tim bina’its i c’ac’namal yan c’al a Dios, in mu’u am pan ani tu pitha’ huahua’ tu exobalilchic qui huat’banchi an mulcunel.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Ma tim patal an mulcunel c’aputsitschic ani ajhuejits. Taley i thaya’ an jilc’omach, ma buc i t’ocnal t’uchichithits.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Ajith expith an inic pel i tse’ mil axi c’aputschic, ani yab ajith an tsacamchic ani an uxum axi c’aputs jaye.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Taley a Jesús in aba’its ca c’ale an mulcunel, ani jaja’ ta otsits al i tan ca c’ale tihua’ ti tsabal Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.