Marcos 9
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA
1 A Jesús in uchayechic antse’ in exobalilchic: ―Lej chubax nan tu uchalchic abal hua’ats axi tata’chic yab ne’ets quit thubat tsemets, biyat ma tiquin tsu’u in c’uajatits tin lej Ts’ale c’al u lej tsap.
1 Dizia-lhes ainda:
2 Acac a q’uicha talbel a Jesús in ne’tha’ a Pedro ani a Jacobo ani a Juan al jun i t’ec’at oc’ bolchal. Taja’ in tejhua’methal tim ba’ c’al jaja’chic hue’ jalc’uthits in tejhua’ inictal.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou, em particular, a sós, a um alto monte. E Jesus foi transfigurado diante deles.
3 Maq’uiq’uil in toltomil ani lej thacninil ejtil i pojoth tsam, ma i pac’ul toltom teje’ tsabal ni jayq’ui’ yab in ejtohual quim bajuthanchi ejtil in toltomil a Jesús lej c’athpich thacninil.
3 As suas roupas se tornaram resplandecentes, de um branco muito intenso, como nenhum lavandeiro no mundo as poderia alvejar.
4 Ani jaja’chic in tsu’u jaye c’uajatits a Elías ani a Moisés ti t’ilomchic c’al a Jesús.
4 E lhes apareceu Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 Tam a Pedro in ucha’ a Jesús: ―Exobchix, tequeth alhua’ abal xo’ teje’ u junat c’uajatchic huahua’. Qui ts’ejca’ ox i pathel ata, jun abal tata’, jun abal a Moisés, ani jun abal a Elías.
5 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Antsana’ tin ulu a Pedro, cum jun jic’tohual yab in tso’bim jant’o quin más ulu. Jaye jiq’uel junax c’al in at exobalchic.
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles apavorados.
7 Ani pa’iy jun i mule’ i tocou ti eb c’al ti paxq’uiq’uiyatchic. Al nixe’ xi tocou in ats’a’chic u cau a Dios antse’: ―Axe’ ja’its pel u ichich hual Tsacamil. Jats jaja’ ca ats’anchichic in cahuintal.
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado; escutem o que ele diz!
8 Tameq’ui axi ox an exobal in tsu’u expith jilc’on a Jesús. Xant’ojits a Elías ani a Moisés.
8 E, de repente, olhando ao redor, não viram mais ninguém com eles, a não ser Jesus.
9 Taley tam ti ne’ets pa’a’alchic al am bolchal a Jesús c’al axi ox in exobalil, in ucha’chic abal yab quin olchi jita’ jahua’ in tsu’u. Quin aychi quin olchi ma tam ca ejthajits jaja’ ti al an jolimtalab in Juntal patal an inicchic.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Cum antsana’ ti uchanchic c’al a Jesús, jaxtam in tsinat t’ilal tin ichich jahua’ in tsu’umalits. Expith in t’iloxnalchic abal jant’o tam cau nix abal ne’ets ca ejtha ti al an jolimtalab.
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros o que seria esse ressuscitar dentre os mortos.
11 Tam a Jesús conoyat c’al jaja’chic: ―¿Hualam max chubaxcua’ jahua’ in ulal an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, abal a Elías oc’chith ne’ets ca chich ani talbel ne’ets ca chich a Cristo?
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
12 A Jesús in toc’tsiychic: ―Lej chubax ne’ets ca oc’chith chich a Elías quin tala’ ts’ejcanchi patal. Ani in ulal an T’ocat Thuchlab abal nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin yajchiquiyat ani ne’ets quim pojca c’al an inicchic.
12 Jesus respondeu:
13 Nan tu uchalchic abal che’nequits jun axi ejtil a Elías ani t’ajchinenec quithab c’al an inicchic, cum antsana’ le’na ca t’ajchin. Antsana’ cum jant’ini’ tin ulal an T’ocat Thuchlab ne’ets quin yajchicna’.
13 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.
14 Taley huichitschic a Jesús c’al axi ox in exobalilchic jun ti c’uajat axi q’ue’at in exobalilchic. In tsu’u c’al jaja’chic muthat yantalam i inic. Ani an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés hueutsíx c’al in exobalilchic a Jesús.
14 Quando eles se aproximaram dos outros discípulos, viram numerosa multidão ao redor deles e os escribas discutindo com eles.
15 Ani tam ti tsu’tabits tal a Jesús, patal axi taja’chic in jic’pal ani utey c’al in athic quin tsapnetha’ a Jesús.
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, ficou surpresa e, correndo até ele, o saudava.
16 Tam a Jesús in conoychic nixe’ xi exobchixchic c’al an ts’ejcath cau: ―¿Jant’o tam cau ax a hueutsixnal c’al u exobalilchic?
16 Então Jesus perguntou:
17 Toc’tsin jun i inic c’al axi muthat taja’ in ulu: ―Exobchix, te tu chanchal u cuitolil c’uajchith ani mo’bethachits c’al i at’ax teneclab.
17 E um, do meio da multidão, respondeu: — Mestre, eu trouxe até o senhor o meu filho, que está possuído de um espírito mudo;
18 Abal ju’tamaquits ca xe’tsin u lej tsapic c’olohuab, ma u ijcab tsabal c’al an at’ax teneclab. U bititil in ijil ani u huech’ech’el in camab c’al an yajal. Tocat u luxuxmel in inictal. U ucha’chic a exobalilchic abal tiquin canchinchi an at’ax teneclab, ani yab in ejtouchic.
18 e este, sempre que se apossa dele, lança-o por terra, e ele espuma, range os dentes e vai definhando. Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Toc’tsin a Jesús in ucha’chic: ―Tata’chic ojni’ yab tim belal. In ohuat c’uajinec c’al tata’chic tu c’aya’nal, ani yabaye tim belamal. Tiquin chanchi an cuitol teje’.
19 Então Jesus exclamou:
20 Tam ti chi’thachits an cuitol tin tamet a Jesús, an at’ax teneclab in tsu’u a Jesús ani in lej ts’ebtsinthal an cuitol. Ma ijca tsabal junil ani t’ulq’uiq’uil ti c’ale, ani u bititil junil in ijil.
20 E eles o trouxeram. Quando ele viu Jesus, o espírito imediatamente agitou o menino com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 Tam a Jesús in conoy in tata an cuitol: ―¿Ma jayq’ui’ ti ts’at’enec an ts’ebtsintalab c’al an cuitol? Toc’tsin in tata an cuitol: ―Ma tin t’ele’tal ti ts’at’enec.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: O pai respondeu: — Desde a infância;
22 Yan i calat u ijcab al i c’amal ani al i itse’, cum u le’nab ca tsemtha’ c’al nixe’ xi at’ax teneclab. Tucu yajnanchi ani tucu tolminchi max ca ejtou.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar. Mas, se o senhor pode fazer alguma coisa, tenha compaixão de nós e ajude-nos.
23 Tam uchan c’al a Jesús: ―Nan u ejtohual tu tolminchi c’al patal ma jutamits huichat a ejtohual tiquim bela’.
23 Ao que Jesus respondeu:
24 Tam in tata an cuitol in lej thajat ulu: ―Ojni’ u belalits, ani u lej le’ max tata’ tiquin tolmiy tu más beloyoye.
24 E imediatamente o pai do menino exclamou: — Eu creio! Ajude-me na minha falta de fé!
25 Tam ti a Jesús in tsu’u abal u lej q’uits’c’omanal an mulcunel, in c’uiya’ an at’ax teneclab. In thubat ucha’: ―At’ax teneclab, it lej mo’bethom ani it lej tsinebethom c’al an inicchic. Nan tu uchal quit tix’can c’al axe’ xi cuitol, ani ni jayq’ui’ yab quit huichiy quit otsits c’al jaja’ junil.
25 Vendo Jesus que muita gente estava se reunindo, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe:
26 Tam an at’ax teneclab in lej ts’ebtsinthal an cuitol ani in lej tsapic thajanthal, ma jilc’on ejtil max tsemenec an cuitol. Ani yan i inic in ulu abal tsemetsits.
26 E ele, gritando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: — Morreu.
27 Tam a Jesús in yac’uchi in c’ubac ani in ts’acba’ ca cubiy.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Taley a Jesús otsits al jun i ata, ani taja’ tsinat conoyab c’al in exobalilchic: ―¿Jale’ yab i ejtou huahua’ qui canchi an cuitol nixe’ xi at’ax teneclab?
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 A Jesús in toc’tsiychic: ―Ne’ets ca ejtouchic ca caltha’ nixe’ an at’ax teneclab, expith quit lej olon ani quit pablats yab quit c’aputs.
29 Jesus respondeu:
30 Calejitschic taja’ a Jesús junax c’al in exobalilchic, c’ale ani xe’etsits ti Galilea. Yab in le’ jita’ c’al ta ca tso’obna max xe’ets taja’.
30 E, tendo saído dali, passavam pela Galileia, e Jesus não queria que ninguém o soubesse,
31 Lej exome in exobchal in exobalilchic. In olchalchic abal jaja’ in Juntal patal an inicchic ne’ets ca bina tin c’ubac i inicchic abal ca tsemtha ani oxchilab q’uicha ne’ets ca ejtha.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia:
32 Aba ani’ antsana’ olchinenec axe’ xi cau in exobalilchic a Jesús, bel yab in ejtiyal ani in ts’ejnal quin más conomichiquiye a Jesús abal ca lejquinchat an cau.
32 Eles, porém, não compreendiam isto e tinham medo de perguntar.
33 Taley ultsitschic a Jesús junax c’al in exobalilchic ti bichou Capernaum. Otsitschic al i ata ani taja’ a Jesús in conoyal in exobalilchic antse’: ―¿Jant’o tam cau ax a hueutsixnamal tihua’ ti bel?
33 Chegaram, então, a Cafarnaum. Estando em casa, Jesus perguntou aos discípulos:
34 Yab toc’tsinchic t’ajat, cum in hueutsixnamal jita’ c’al jaja’chic axi más huinat exbath in ey.
34 Mas eles se calaram, porque, no caminho, tinham discutido entre si sobre quem era o maior.
35 Tam buxcan a Jesús ani in caniy ca más utey axi lajuj tsab in exobalilchic. In ucha’chic: ―Jitats in le’ quim baju ti más huinat exbath in ey tin tamet a Dios, quin tsa’ca’ tim ba’ ani quin tolmiy patal jitaquitsq’ui tam inic.
35 E Jesus, assentando-se, chamou os doze e lhes disse:
36 Tam a Jesús in c’uajba’ jun i tsacam tin tamet in exobalilchic. Taley talbel im pumba’ tin ocob, ani in ucha’ in exobalilchic:
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 ―Max jitats quim bats’u jun i tsacam ejtil axe’ c’al nana’ u bij, tin mac’uchith bats’uhualne. Ani max jitats tiquim bats’u yab expith nana’ tim bats’uhual, jaye in mac’uchith bats’uhual u Tata ti eb ax tin abamal quin chich teje’ tsabal.
37 — Quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, recebe a mim; e quem receber a mim, não é a mim que recebe, mas aquele que me enviou.
38 Tam uchan a Jesús c’al a Juan: ―Exobchix, huahua’ i tsu’u jun i inic ti canchixnanchal a bij c’al i at’ax teneclab, ani i c’anchi cum yab ts’at’enec c’al huahua’.
38 João disse a Jesus: — Mestre, vimos um homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não nos seguia.
39 Toc’tsin a Jesús: ―In tomnalac yab ca c’anchi, cum jitats quin t’aja’ i labith t’ajbilab c’al u lej bij pel i chubax inic. Yab ne’ets tiquin q’uibts’oth eyenthanchi u bij ani yab ne’ets tiquin quithab t’iloxnanchi u bij.
39 Mas Jesus respondeu:
40 Jitats yab u tomolnax c’al huahua’ jats axi junat in ichich c’al huahua’ i ichich.
40 Pois quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Max jitats ti pithalchic i ja’ ca uts’a’ c’al tin ebal nana’ u bij ani c’al tin ebal cum tata’chic pel tu c’al nana’, jats lej chubax ne’ets ca pithan i atabilab c’al u Tata ti eb.
41 Pois aquele que lhes der de beber um copo de água, em meu nome, porque vocês são de Cristo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
42 Lej c’athpich hualbith jitats quin t’ajchi ca hualbin jun i tsacam axi nan tim belal. In tomnalac ca palchin i alchic tsa’ t’ujub tin nuc’ an hualbinthom ani ca pet’na al i pulic lejem ca t’ajat uc’tsin.
42 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse jogado no mar.
43 Max ti hualbinthalac a c’ubac in tomnal ejtil max ca t’ajat muts’q’uiy. In tomnal quit otsits tihua’ ti eb c’al a Dios c’al juncats a c’ubac, ani yab quit jolohuat ti al am pulic c’amal c’al tsab a c’ubac. Taja’ ni jayq’ui’ yab u teptsinal an c’amal.
43 E, se a sua mão leva você a tropeçar, corte-a; pois é melhor você entrar aleijado na vida do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, para o fogo que nunca se apaga
44 Taja’ ne’ets ca ets’ey c’uajiy an c’amal ani an yajchictalab.
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 Max ti hualbinthalac a acan in tomnal ejtil max ca t’ajat muts’q’uiy. In tomnal quit otsits ti eb c’al a Dios c’al juncats a acan, ani yab quit jolohuat ti al am pulic c’amal c’al tsab a acan. Taja’ ni jayq’ui’ yab u teptsinal an c’amal.
45 E, se o seu pé leva você a tropeçar, corte-o; pois é melhor você entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno
46 Taja’ ne’ets ca ets’ey c’uajiy an c’amal ani an yajchictalab.
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 Max ti hualbinthalac a hual in tomnal ejtil max ca t’ajat caltha’ jun a hual. In tomnal quit otsits ti eb jun ti a Dios in t’ajal ti Ts’ale c’al juncats a hual, ani yab quit jolohuat ti al am pulic c’amal c’al tsab a hual.
47 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o; pois é melhor você entrar no Reino de Deus com um olho só do que, tendo os dois, ser lançado no inferno,
48 Taja’ ne’ets ca ets’ey c’uajiy an c’amal ani an yajchictalab.
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 Patal jitats ca c’uajiy c’al a Dios ne’ets ca t’ojojonchat in ichich c’al i yajchictalab. Patal ne’ets ca bina c’al jaja’ t’ojojonchithits in ichich ejtil ti biyal bina t’ojojonchithits i ts’acchixtalab tsemthach co’nel jolchithits i at’em.
49 — Porque cada um será salgado com fogo.
50 An at’em in cua’al in huinat alhua’ ey tam yab tsamc’ac’ath. Max tsamc’ac’athits, yabats jant’o ti alhua’. Tata’chic ca cuxuy an yajchictalab ani a Dios ne’ets ti t’ojojonchi a ichich ca baju tit alhua’ ejtil i at’em axi alhua’. Tam ne’ets quit c’uajlelen jun ejetchic jun c’al xi jun.
50 O sal é bom; mas, se o sal vier a se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor? Tenham sal em vocês mesmos e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.