Marcos 5

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taley ultsitschic a Jesús ani in exobalil jum poq’ue’ am pulic lejem ti tsabal Gadara.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Tam ti calejits a Jesús ti al an tan, ta ti tal jun i inic ax u co’oyab c’al i at’ax teneclab. U c’uajil ti al i jolimtalab tsemelom.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Tats tu c’uajil ani ma c’al ni jita’ tam inic yab u ejtohuab ca ohuat huic’an, ni c’al i calaniyo pat’al.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Yan i calat tu huic’nal c’al i calaniyo pat’al tin acan ani tin c’ubac, ani tocat in tala’ t’apiyal ani in tala’ mu’uhual. Ma c’al ni jita’ tam inic yab u ejtohuab ca maxubetha.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Tam q’uicha ani tam acal xe’ets ti thajajal ti ts’en ani al nixe’ xi jolimtalab tsemelom. In cuete’ ts’ojbethachical tim ba’ c’al i t’ujub.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Tam tin tsu’u a Jesús ta ti tal hue’ ou, tam ti athlats abal quim baju. Ultsits in tuthuhual in c’ualal tin tamet.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 Ani an at’ax teneclab ax tin ichich tocat in thajanthal quin ucha’ a Jesús antse’: ―Tata’its pel it Jesús ti Tsacamil a t’ec’at pulic Pay’lom Dios ti eb. ¿Jant’o tam eyaltalab a cua’al abal tiquin ots’anchi? Nan tu lej uchal tim bij a Dios yab tiquin yajchiquiy.
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Antsana’ in ulu an at’ax teneclab, cum uchanits c’al a Jesús abal ca tixc’an tin ichich nixe’ xi inic.
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Tam conoyab an at’ax teneclab c’al a Jesús: ―¿Jant’o tata’ a bij? Toc’tsin: ―Nana’ u bij Legión. Jats u bij cum c’uajat c’al nana’ yantalam u juntal.
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Tam nixe’ xi jun an at’ax teneclab in lej canat ucha’ a Jesús abal jaja’ ani c’al in juntalchic ca pithan an q’uij ca jilc’on al nixe’ xi c’uajattalab jun ti c’uajatits.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Taja’ hue’ utat xe’ets jun i pulic cuenel i olom ti ac’ul al i bolchal.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Tam patal nixe’ xi at’ax teneclab in lej canat ucha’ a Jesús antse’: ―Tucu pitha’ an q’uij abal qui c’uajchiy tin inictal nixe’ xi olomlom.
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Tam a Jesús in ucha’chic bel. Tam tixc’an nixe’ xi at’ax teneclabchic tin ichich an inic ani otsits tin inictal an olomlom. Ani tam nixe’ xi tsab i nni i olomchic jololol ti c’ale ti al an cotoblom, ani ta tala’ ijcachiquinits al am pulic lejem jun ti t’ajat uc’tsinchic.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Taley am beletnomchic c’al an olomlom c’ale athithil ti bichou ani ti alte’ q’uimathchic quin olna’ jahua’ in t’ajamal a Jesús. Ani c’ale am bichou quin tsu’u jahua’ t’ajnenec c’al a Jesús.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Ulitschic c’al a Jesús ani in tsu’u quetel toltomith an inic axi canchinenec an at’ax teneclabchic. In tsu’u alhua’methachits in tsalap. Ani lej jiq’ueychic axi chich am bichou.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Tam u olchinal jaja’chic c’al ax in oc’ox tsu’uchic jant’ini’ ti canchinenec an inic an at’ax teneclabchic ani jant’ini’ ti uc’tsin an olomlom.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Tam patal an inic axi muthatchic taja’ in lej ucha’ a Jesús abal ca lejat tixc’an ani yabats ca xe’tsin al nixe’ xi cuenchal.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Taley otsits a Jesús al an tan xan ti che’necac, ani lej canat conoyab c’al axi canchinenec an at’ax teneclabchic max ca pithan an q’uij ca ts’at’ey c’al jaja’.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 A Jesús yab im pitha’ an q’uij ca ts’at’ey, tocat in ucha’: ―Quit c’ale ta q’uima’ ani c’al a at ja’ubchic xits’al ca t’iloxnanchi patal jant’o a Dios ti t’ajchamal tin ebal in c’anithomtal.
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Ani ta c’ale in t’iloxnanchal am bichouchic axi cuentalith ti Decápolis patal jahua’ t’ajchinenec c’al a Jesús. Ani patal jita’ olchinal in lej jic’panchal jahua’ t’ajchinenec nixe’ xi inic.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Taley tal a Jesús al an tan ani huichits junil jum poq’ue’ am pulic lejem. C’uajat jaja’ tin hualte’lil am pulic lejem tam ti chich yantalam i inic.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Tam chich jun i inic im bij pel a Jairo axi pel i oc’lec tin tiyopanil an Israelchic. In tsu’u a Jesús taja’, ani utey tin tamet in tuthuhual in c’ualal.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 In lej canat ucha’: ―Lej talec’ u ts’ic’achil. U lej le’ max ca ejtou quit c’ale ca punchi a c’ubac abal ca jeltha’ ani yab ca tsemets.
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Tam a Jesús ta ne’ets junax c’al a Jairo tin q’uima’. Ani cum ts’at’enchab c’al yantalam i inic lej q’uits’c’omath ne’ets a Jesús.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Ani c’uajat ti al an cuenel jun i uxum ax in cua’al lajui tsab i tamub yab u tajlunal ti ya’ul ta its’.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 In lej ohuat yajchicnamalits an yau’lats, ma c’al yanits i ilalix ti ilaliyamejits. In tala’ pacumalits an tumin ax in cua’alac ani yab u elabme, tocat u c’alchinal.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Tam tin ats’a’ abal u t’ilnal a Jesús c’al an mulcunel, tamna’ utey tin cux a Jesús ani in tacchi in toltomil.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Antsana’ in t’aja’ cum in cuete’ ulumalits tin ichich max expith quin tacchi in toltomil ne’ets ca jeley.
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Tameq’ui t’ithpanits in xits’al. In exbayal tin inictal abal c’uajatits jelenec.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Tameq’ui a Jesús in exla’its tin lej ichich abal hua’ats jita’ jelthame c’al jaja’ in lej tsap ti jelthom. In met’al tin cux an mulcunel ani in conoyal: ―¿Jita’ tin tacchi u toltomil?
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Tam uchan c’al in exobalilchic: ―A tsu’talits abal ti lej q’uits’c’omayal an mulcunel ani a conoyale jita’ ti tacchi a toltomil.
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Tam a Jesús in met’c’achiquiyal tin tonith max quin exla’ jita’ c’al ti tacchinenec in toltomil.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Tam nixe’ xi uxum lej jiq’uel, ma t’elelel cum in tsalpayal abal ne’ets ca exlajits abal jaja’ in tacchamal in toltomil a Jesús. Tam chich tin tamet a Jesús in tuthu in c’ualal, ani in olchi an chubaxtalab abal ja’its jaja’ ax in tacchamal in toltomil.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Ani uchan an uxum c’al a Jesús: ―Mimlab, nan tu jeltha’ cum tim belamal. Quit c’ale c’al a ichich ts’aclalathits cum it jelnequits.
34 Então Jesus lhe disse:
35 Tam tu cahue a Jesús c’al an ts’at’elchic, tam ti ulits i inicchic axi tal ma tihua’ tin q’uima’ a Jairo. Ani uchan a Jairo c’al jaja’chic: ―Cum tihua’ tsemetsits a ts’ic’achil, yabats ca ucha’ an Exobchix ca c’ale quin jeltha’.
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 A Jesús lejat yab in t’aja’ ti cuenta max antsana’ uchan a Jairo, tocat in ucha’ a Jairo: ―Yab quit jiq’uey c’al jahua’ it uchan, tocat ca lej bela’ abal nan u ejtohual tu tolmiye.
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Tam a Jesús in ne’tha’ ca c’ale junax c’al jaja’ a Pedro, ani a Jacobo, ani a Juan in ebchal a Jacobo. Jats expith in ne’tha’.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Tam ti ulitschic tihua’ tin q’uima’ a Jairo, a Jesús in ats’a’ xacuecuel axi muthatchic taja’. Tocat u uc’nal ani u thajnalchic.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Otsits a Jesús ani in ucha’chic: ―¿Jale’ it lej xacuecuel ani it uc’nalchic? Yab tsemenec an ts’ic’ach, u huayal expith.
39 Ao entrar, disse:
40 C’al axe’ xi cau jahua’ in ulu a Jesús, tocat u tilibnath te’nal axi muthatchic. Tam a Jesús in ucha’ ca tala’ cale axi c’uajat altachic. In ne’tha’ expith in tata ani in mim an ts’ic’ach, ani in exobalilchic jun ti c’uajat an tsemelom ts’ic’ach.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Tam a Jesús in yac’uchi in c’ubac ani in ucha’: ―Talita cumi. Ti tenec cau in le’ quin ulu, ts’ic’ach quit ts’aquiy.
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Tameq’ui ts’acpan an ts’ic’ach ani belats. In cua’al lajuj tsab i tamub. In lej jic’pal an inicchic abal ejtha axi tsemenecac.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Ani a Jesús in lej uluth ucha’ axi c’uajatchic abal ni jita’ yab quin olchi abal jaja’ in ejthamal an tsemelom ts’ic’ach. Taley in ulu ca pijchin an ts’ic’ach.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.