Marcos 4

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taley in ts’i’quiy junil a Jesús ti exobchix hualchicte’ am pulic lejem, ani taja’ mulcunal yan i inicchic. Cum lej q’uits’c’omathits an mulcunel, otsits a Jesús al jun i tan. Tats ti buxcan ti exobchix, ani an mulcunel jilc’on hualchicte’ am pulic lejem.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 In exobchalchic c’al yan i jalpith cau antse’:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―Ca lej bina’chic a xutsun c’al jahua’ ne’ets tu ucha’. C’ale ti buc’ul jun i buc’ul iyalab lab em.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Xe’ets ti buc’ul ani ijcan talchic i iyalab ti al am bel. Chich taja’ an ts’itsinchic in c’apts’u an iyalab.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Talchic i iyalab ijcan jaye jun ti hua’ats yan i t’ujub ani yab lej anmith. Taja’ thubat cale an iyalab cum lej huecats an anam.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Tam ti calejits a q’uicha lej tsapic an c’ac’al, tam ti tala’ huayts’on cum yab luputh in ibil.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Talchic i iyalab ijcan jaye jun ti hua’ats yan i q’uith. Taja’ cale ani tala’ paxq’uiyatits, cum lej puhueyits an q’uithchic. Yab im bina’ ni jun in hualil.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Talchic i iyalab ijcan jaye jun ti alhua’ an tsabal. Taja’ cale ani puhuey, ani im bina’ yan in hualil. Talchic i acan im bina’ ti ox i lajuj in hualil, ani talchic ti ox inic, ani talchic ti bo’ inic.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Tam a Jesús in ucha’ an mulcunel: ―Jitats junat in ichich c’al nana’ u ichich, quin lej alhua’ bina’ in xutsun c’al axe’ xi cau.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 C’alnequits an mulcunel, ani jilc’oneneque c’al a Jesús tsab ox i inicchic ani xi lajuj tsab in exobalilchic in conoyal jant’o in le’ quin ulu nixe’ xi jalpith cau c’al am buc’ul iyalab lab em.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Tam a Jesús in ucha’chic: ―A Dios ti tso’oblinchal tata’chic jant’ini’ tin t’ajal ti Ts’ale, ani nan u taunal c’al i jalpith cau an inicchic axi yab im belal an chubaxtalab.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Quin met’a’ jaja’chic jahua’ u t’ajal, ani ejtil max tam yab in lej tsu’tal. Quin ots’ohuiy in cahuintal a Dios jahua’ u olchal, ani ejtil max tam yab in lej ats’al. Jaxtam yab u huenc’onal c’al a Dios ani yab u paculanchab in hualabchic.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 A Jesús in uchayechic: ―¿Jale’ yab a ejtiyalchic axe’ xi jalpith cau? ¿Max yab a ejtiyalchic ax, jant’ini’ tam ne’ets ca ejtiy más i cau axi nan ne’ets tu olchiyechic?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Am buc’ul iyalab lab em ejtil ax u olnom c’al in cahuintal a Dios.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 An iyalab axi ijcanenec al am bel jats ejtil an inic axi quin ats’anchi in cahuintal a Dios tin ichich ani ca tixc’anchat c’al a Satanás.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 An iyalab axi ijcanenec al an tsabal jun ti hua’ats yan i t’ujub jats ejtil an inic axi quin ats’anchi in cahuintal a Dios tin ichich c’al i culbeltalab.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Tocat cum yab lej luputh ibibin tin ichich, jaxtam yab in ohuat belal. U t’apchinal im belomtal tam ca yajchiquiyat ani ca othna tin ebal abal im belamal in cahuintal a Dios.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 An iyalab axi ijcanenec jun ti hua’ats yan i q’uith, jaye ejtil an inic axi quin ats’anchi in cahuintal a Dios.
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Bel in lej xijc’ath tsalapnal ani in junini’ c’a’inchal jahua’ hua’ats teje’ tsabal, ani u lej c’ambiyab c’al an ricotalab. Antsana’ u t’u’thithinchab in ichich c’al jahua’ teje’ tsabal, ma yabats u lejel ca t’ayat c’uajiy in cahuintal a Dios tin ichich. Jaxtam yab in t’ajal jahua’ alhua’ c’al a Dios, ani pel ejtil i acan lab em axi yab im binal in hualil.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 An iyalab axi ijcanenec jun ti alhua’ an tsabal jats ejtil an inic axi quin lej alhua’ ats’anchi in cahuintal a Dios tin ichich ani ca lej alhua’ t’aychin taja’. Jaxtam in lej t’ajal jahua’ alhua’ c’al a Dios. Pelchic ja ejtil i acan lab em ax im binal in hualil ti jun inic lajuj, ani talchic ti ox inic, ani talchic ti bo’ inic.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 A Jesús in uchayechic: ―Auxe’ max ca paxq’uiyat i lec’utsith tajablab c’al i poc’te’ o max ca c’uajba tin alam i huaytalab tsey. Iba. U c’uajbab jun ti t’ec’at abal quin tala’ tajbay alta ti al an ata.
21 E disse-lhes: Vem,
22 Patal jahua’ xohue’ u tsincacayab c’al i jalpith cau, talbel ne’ets ca tala’ tejhua’methanchat ani ca tala’ lejquinchat an inicchic.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Jitats junat in ichich c’al nana’ u ichich, quin lej alhua’ bina’ in xutsun c’al axe’ xi cau.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 A Jesús in uchayechic: ―Ca lej t’aja’ ti cuentachic ca alhua’ bina’ a xutsun c’al in cahuintal a Dios. Max hue’ ta ca bina’ a xutsun ca ats’anchi, tocat lej hue’ ne’ets ca ejtiy. Max jum putat ca bina’ a xutsun ca ats’anchi, ne’ets ca alhua’ ejtiy lej yan ani a Dios ne’ets ti pithaye ca más exla’.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Jitats in lej bats’umalits tin ichich in cahuintal a Dios, jats axi ne’ets ca pithane más. Jitats tocat eblim im bats’umalits hue’ in cahuintal a Dios, jats axi ne’ets ca tixc’anchat.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 A Jesús in uchayechic: ―Jant’ini’ ca t’ayan jun i iyalab ithith ti tsabal ani ca cale ani ca puhuey, antsana’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale tin ichich an inic.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Patal an acal u huayal ani patal a q’uicha u ejtsinal nixe’ xi inic ax in t’ayamal an iyalab. An iyalab u cuete’ calel ani u puhuel, ani yab in tso’ob an inic jant’ini’ tu calel ani tu puhuel.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 C’al in huinat alhua’ an tsabal jats tu calel ani jats tu puhuel an ithith. Ne’ets puhuehuel in xequel ani tam quim baju in q’uijil, tam u t’uchbinal. Tam talbel u c’oc’tsinal.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Tam ca payeyits an huay’, tam ne’ets an c’ojol quin tamcuy.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 A Jesús in uchayechic: ―Nan ne’ets tu olchiyechic i jalpith cau jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale.
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ca t’ayan i iyalab mostaza ti tsabal, pel xe’ axi más tsipichic c’al patal an iyalab.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Tam t’ayathits ani calejits ani puhueyits, in atal axi patal an ts’ojol t’ayablab. U pactha’bel in c’ue’elchic, ma an ts’itsinchic u che’el quin ts’ejca’ in c’util taja’ ejtil max pel i te’.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Antsana’ a Jesús in exobchalchic an inic c’al yan i jalpith cau ma ju’tam huichat u ejtohuab ca ejtinchat.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Expith in taunal c’al i jalpith cau axi yab pel in exobalilchic, ani axi pel in exobalilchic jats in lejquinchal an jalpith cau jant’o in le’ quin ulu.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Tameq’ui nixe’ xa q’uicha tam ti aclejits, a Jesús in ucha’ in exobalilchic: ―Cu c’alechic tihua’ jum poq’ue’ am pulic lejem.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Tam tixc’an in exobalilchic c’al an mulcunel, ta c’alechic junax c’al a Jesús al an tan jum poq’ue’ am pulic lejem. C’uajat jaye más q’ue’at i tanchic axi ne’ets c’al a Jesús.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Tam thayc’an jun i ic’ lej tsapic al am pulic lejem. U lej lanq’uil an ja’ c’al an tsapic ic’, ma ne’ets t’uchichilits an tan c’al an ja’.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Ani a Jesús huayamath al i lachic’lab tin cux an tan. Tam ejtsintha c’al in exobalilchic ani uchan: ―¿Exobchix, jale’ yab a t’ajal ti cuenta max cu uc’tsin?
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Tam ts’aquiy a Jesús in c’uiyath tauna’ an ic’ ani an ja’ antse’: ―Quit cubiy ani yabats quit lanq’uilats. Ani tam t’ajat cubiyits an ic’ ani yabats lanq’uil an ja’.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Tam a Jesús in conoy in exobalilchic: ―¿Jale’ it lej jiq’uelchic? ¿Jale’ yab tim belal?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Tamna’ in lej jic’palchic ani in conoyal: ―¿Jita’ tam inic hualam jaja’ abal in ejtohual quin abatna’ an ic’ ani an ja’?
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.