Marcos 16

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Huat’eyits an q’uicha sábado ani a María Magdalajib, ani c’al a Salomé, ani c’al a María in mim a Jacobo c’alechic quin ts’a’iy i nihuihuiltalab quin ne’tha’ quin umchi tin inictal a Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Pel an c’a’al q’uicha semana lej thajujul tam ti jaja’chic ultsits ti al an jolimtalab.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 In uluchic: ―¿Jita’ hualam ne’ets tucu tixc’anchi am pulic paxic’lab t’ujub tin otsnamtal an jolimtalab?
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Taley in met’a’chic ani in tsu’u tixc’athits am pulic t’ujub.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Tam otsitschic alta ti al an jolimtalab, ani taja’ in tsu’u jun i ángel quetel tin huinab an jolimtalab. In tejhua’ inictal ejtil i cuitol, ani toltomith c’al jun i nacat coton lej thacninil. Ani tocat lej jiq’uelchic.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Tam uchanchic c’al an ángel: ―Yab quit jiq’ueychic. A aliyal a Jesús Nazaretib axi q’uet’ath tsemtha ti al an cruz. Xo’ ejthachits ani yabats c’uajat teje’. Ca met’a’ te jun ti c’uajatac in inictal, xant’ojits.
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Quit c’alechic ca olchi in exobalilchic ani a Pedro abal a Jesús tihua’ ne’ets ca oc’chith ulits ti Galilea. Jaja’chic ca c’ale tihua’ quin tsu’u, ani tam ojni’ ne’ets quin tso’obna’ abal chubax ejthachits jant’ini’ nan xohue’ te tu uchalchic.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Tam tixc’an axi ox i uxum ti al an jolimtalab, ta c’alechic ti athil. Cum t’elelel ne’ets c’al in jiq’uib, yab in taunalchic jita’ ti bel.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Pel an c’a’al q’uicha semana tam ti ejtha a Jesús, ani oc’ox tejhua’me c’al a María Magdalajib axi canchinenec c’al a Jesús buc i at’ax teneclab.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ani jaja’ c’ale quin olchichic ani’ axi junax xe’tsinenequits c’al a Jesús. Tam ti ultsits a María in tsu’uchic lej t’e’pith ani uc’nal.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 Tam ti olchinchic abal ejthachits a Jesús ani tsu’ume c’al a María, yab im belchalchic.
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Taley talbel tejhua’me a Jesús c’al in inictal hue’ pil ti tejhua’ c’al tsab in exobalil axi ne’ets huat’et’el utat i alte’.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Taley ta c’ale jaja’chic quin olchi axi q’ue’atchic in at exobal abal in tsu’uchic ejthachits a Jesús. Jayetseq’ui yab im belchalchic jahua’ antsana’ u olchinal.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Taley talbel tejhua’me a Jesús c’al xi lajuj jun in exobalil tam ti quetelchic ti c’apul ba’ i mexa. Ani a Jesús in c’uiya’chic, cum jale’ t’ujbabathe in ichich ani yab im belchamalits jant’ini’ ti olchinenequits c’al ax ti tsu’umejits ejthachits.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Tam a Jesús in ucha’chic: ―Quit c’alechic tim puhuel an tsabal ca olnanchi an alhua’ cau c’al tim patal an inicchic.
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Jitats quim bela’ an alhua’ cau ani ca pujan ne’ets ca jec’ontha. Jitats yab quim bela’ ne’ets ca jolbiyat c’al a Dios.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Axi belomits ne’ets quin t’aja’ i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab abal lej chubax an alhua’ cau jahua’ in olnalchic. C’al u bij ne’ets quin caltha’ i at’ax teneclab. Ne’ets quin cauna’ i pil cahuintalab axi yab in cuete’ cahuintal.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Yab ne’ets ca othna max quim pena’ i tsan c’al in c’ubac ani max quin uts’a’ jahua’ u it’ix. Ne’ets quim punchi in c’ubac tin anam t’u’ul i ya’ul ani ne’ets quin jeltha’chic.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Tam ti an Ajatic Jesús antsana’ in ucha’its in exobalilchic, tam tihua’ c’alets ti eb. Tats ti buxcan tin huinab c’ubac a Dios jant’ini’ ti puhuethanchatits im bij c’al a Dios.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ani in exobalilchic ta c’ale ti olnom c’al an alhua’ cau abal ju’tamq’ui ca xe’tsin. An Ajatic in tolminchalchic quin t’aja’ i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab. Antsana’ quin exla’ an inicchic abal lej chubax an alhua’ cau jahua’ u olchinal. Amén.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.