Marcos 15
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ACF
1 Tam ti chutheyits, tamcun an oc’lec pale’chic ani an yejtselabchic Israel ani an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an cuenel axi c’athpich in ey an ts’ejcom cau tin cuenta an tiyopanchic Israel. Taley in huic’a’chic a Jesús ani in ne’tha’ c’al a Pilato ax pel i gobernador ti Judea.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, com os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio, tiveram conselho; e, ligando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Taja’ conoyab a Jesús c’al a Pilato: ―¿Tata’its pel ti Ts’alejil an Israelchic? Toc’tsin a Jesús: ―Nana’ ja’its ojni’ ax a ulal.
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos Judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu o dizes.
3 Ani u lej jolbiyab a Jesús c’al yan i jolbixtalab c’al an oc’lec pale’chic.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas; porém ele nada respondia.
4 Tam a Pilato in conoyale a Jesús: ―¿Yab t’ajat ne’ets ca toc’tsiy c’al ni jun i jolbixtalab ax ti jolbiyal?
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 Ani cum yab toc’tsin a Jesús, a Pilato yab in exlal jant’ini’ ti quin tsalpanchi.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 In ujnam a Pilato quin hualca’ jun i huic’nel tam u t’ajnal an ajib tin cuenta abal calthame ti biyal an Israelchic ti Egipto. Quin hualca’ an huic’nel jitats ca bijchin c’al am bichou.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 C’uajatchic ti al an huic’axte’ yan i inicchic axi pejexnenequits c’al an oc’lecchic ani tsemthomamathits c’al i inicchic. Jun jaja’ im bijchic Barrabás.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinado- res, tinha num motim cometido uma morte.
8 Uchan a Pilato c’al an mulcunel quin hualca’ jun i huic’nel jant’ini’ in ujnam quin t’aja’.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Toc’tsin a Pilato, in conoy: ―¿A le’ Israelchic abal nan tu hualcanchi axe’ axi pel a Ts’alejil?
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos Judeus?
10 A Pilato in exla’its abal u lej pa’ixnab a Jesús c’al an oc’lec pale’chic, ani jats ti binanchamejits tin c’ubac abal jaja’ quin jolbiy.
10 Porque ele bem sabia que por inveja os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 Ani an oc’lec pale’chic tocat in nixoc’nal an mulcunel abal quim bijchi a Barrabás ca hualca.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Tam a Pilato in conoy an mulcunel: ―¿Ani janto’ a le’ abal nan cu t’ajchi a Ts’alejil, Israelchic?
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos Judeus?
13 Ani lej thajat toc’tsin tamna’ an mulcunel: ―Ca t’ajat bina’ ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz.
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Conoyabe an mulcunel c’al a Pilato: ―¿Jant’o yab alhua’ in t’ajamalac abal cu bina’? Ani lej thajat toc’tsin junil an mulcunel: ―Ca t’ajat bina’ ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz.
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Tam a Pilato in aba’ an cau ca hualca a Barrabás, cum in le’ abal ca jilc’on culbel an mulcunel. Ani im bina’ a Jesús ca huithc’oyat c’al an soldadochic, ani taley ca ne’tha ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz. Ani antsana’ huithc’oyat a Jesús.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás e, açoitado Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Taley an soldadochic in caltha’ a Jesús eleb ti al am patio, ani taja’ tamcun patal an soldadochic axi pel i beletnom c’al an gobernador.
16 E os soldados o levaram dentro à sala, que é a da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 Ani jaja’chic in tilibnath t’ajchal a Jesús ti ts’ale. In cay’chal i tsacni’ nacat coton ani im punchal tin oc’ jun i thipath q’uith corona.
17 E vestiram-no de púrpura, e tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 In lej thajat uluchic i tilibnax cau antse’: ―Je’its an Ts’ale c’al an Israelchic.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos Judeus!
19 Taley an soldadochic in cuajchal c’al i pacáb tin oc’ a Jesús, ani in tubcayal. In tilibnath tuthuhual in c’ualalchic tin tamet.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele e, postos de joelhos, o adoraram.
20 Tam ti antsana’ in lej tilibna’its, tam in tixc’anchi nixe’ xi coton ani in cay’chi in cuete’ c’al. Ma tamna’its t’ajat in ne’tha’chic quin q’uet’ath tsemtha’ ti al an cruz.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Tam ti ne’ets ne’thabits a Jesús ti bel, tal jun i inic im bij Simón axi pel i Cirenejib. Tal eleb ti al am bichou ani u aynalits. Pel i tatalab c’al a Alejandro ani c’al a Rufo. Jats punuhuat c’al an soldadochic abal quin quitnanchi an cruz ax in quitnal a Jesús.
21 E constrangeram um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Taley ultsitschic al jun i c’uajattalab im bij Gólgota. Ti tenec cau in le’ quin ulu Tam’oc’.
22 E levaram-no ao lugar doGólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 An soldadochic im pitha’ a Jesús i vino xaluth c’al in xits’al i tsacam te’ mirra lej ts’a’ic. Yab in uts’a’.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Tam ti q’uet’athits a Jesús ba’ an cruz, tam an soldadochic in calthal i q’uij jant’ini’ ti junchic quin c’alnanchi in toltomil.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre elas sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Pel i beleu hora an thaju ani q’uet’ath a Jesús ti al an cruz.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Tin oc’ an cruz punchithits i thuchlab jolbixtalab axi antse’ thuchath: Ja’its axe’ in Ts’alejil an Israelchic.
26 E por cima dele estava escrita a sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Q’uet’ath c’uajat jaye al i cruz c’al a Jesús tsab i cue’, jun tin huinab ani jun tin c’uatab.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Antsana’ ti putnal an T’ocat Thuchlab jant’ini’ tu thuchath olnab a Jesús antse’: Tsalpanchat jaja’ ti pojcax inic.
28 E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Ani talchic ax u huat’el ba’ am bel in quithab uchal tin hual a Jesús. Tocat in huihuohuiyal in oc’ cum im pojcal a Jesús. In ucha’chic i tilibnath cau: ―Tata’ ojni’ a ulumalits a ejtohualac ca paclu an tiyopan ani ti ox a q’uicha ca tsab ts’ejca’ junil.
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derrubas o templo, e em três dias o edificas,
30 Xohue’its ca jec’ontha’ ta ba’, quit pa’iy ba’ an cruz.
30 Salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Ma tilibnab a Jesús jaye c’al an oc’lec pale’chic ani c’al an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. In tilibnath uluchic: ―In jec’onthamal q’ue’at i inicchic ani abal jaja’ yab in ejtohual quin jec’ontha’ tim ba’.
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros, e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Max chubax jaja’ ja’its pel a Cristo ax u aychab c’al an Israelchic ca chich ti Ts’ale, ca t’ajat pa’iy ba’ an cruz. Ojni’ ne’ets qui bela’ max qui tsu’u pa’iyits. Ma tilibnab a Jesús c’al nixe’ xi tsab i cue’ jaye axi q’uet’ath ba’ i cruz.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Taley tala’ yic’utsin tim puhuel an tsabal ma ti ts’ejel q’uicha ani ma ti ox hora an huacal.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Ma tam ti tamits nixe’ xi hora in lej tsapic ulu a Jesús: ―Eloi, Eloi, ¿lama sabactani? Ti tenec cau in le’ quin ulu: U Diosil u Diosil, ¿jale’ tin jilcacayamalits?
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Ani talchic i inic axi c’uajat taja’ tam tin ats’a’ nixe’ xi cau, in uluchic: ―Ca ats’a’ jant’o in ulal in caniyal ca chich am biyal caulome c’al a Dios Elías.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Tam jun jaja’chic ax in ats’al thubat athlats abal quin iq’ui’ i thic’axtalab axi hue’ ejtil i cuinim. In tsabay al i ts’a’ic vino ani in umchi tin chum i te’. In utunchi tin hui’ a Jesús abal quin juts’u ani in ulu: ―Qui hue’ aychiye max ca chich a Elías quim pa’ba’ ti al an cruz.
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Tam lej tsapic cahuin a Jesús, ani taley tsemetsits.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Tameq’ui ti cathlun ma ebal ani ma alal am pelcath toltom ba’ am pulic tiyopan. Jilc’on tsab i pejach.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Ani taja’ cubat jun i capitán soldado romano tin tamet a Jesús. Cum in ats’a’ lej tsapic thajan a Jesús ani in tsu’u jant’ini’ ti tsemetsits, in ulu: ―Axe’ xi inic ojni’ ja’its pel in Tsacamil a Dios.
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Ani c’uajatchic hue’ ou taja’ talchic i uxum in met’al a Jesús ba’ an cruz. C’uajat a María Magdalajib, ani a Salomé, ani a María axi pel in mim a José ani a Jacobo an talbel cuitol.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Pel jaja’chic i uxum axi ts’at’enec ani tolmixin c’al a Jesús ma tam ti jaja’ xe’etsac ti Galilea. C’uajatchic taja’ jaye yantalam q’ue’at i uxum axi ulits ti Jerusalén junax c’al a Jesús.
41 As quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galiléia; e muitas outras, que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Pel i viernes ani lej huaclejits. Pel an q’uicha tam ti t’ojojol an Israelchic tin cuenta an sábado.
42 E, chegada a tarde, porquanto era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Chich a José Arimateajib axi lej ajith ti al an cuenel axi c’athpich in ey an ts’ejcom cau tin cuenta an tiyopanchic Israel. Pel i inic ax in junini’ aychal a Dios ca chich quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal. C’al in ichich tsaplilithits otsits c’al a Pilato quin conchi in inictal a Jesús quin joliy.
43 Chegou José de Arimatéia, senador honrado, que também esperava o reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 A Pilato in jic’pal max thubat tsemetsits a Jesús, ani in caniy ca chich an capitán soldado quin conoy max chubax tsemetsits.
44 E Pilatos se maravilhou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Tam ti olchinits a Pilato abal chubax tsemenequits, tam in ucha’ a José quin ne’thanchi in inictal a Jesús.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José;
46 Oc’ox c’ale in ts’a’iy jun i ts’alat putat toltom. Taley huichiy im pa’banchi in inictal a Jesús ani in thu’bay. Tam in ne’thanchi ani in mo’canchi al i jolimtalab tsajath jol paxal t’ujub. Ani jun i pulic t’ujub cubat taja’ in toliy ani im paxq’uinchi an otsnamtalab.
46 O qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha; e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Ani taja’ a María Magdalajib ani a María in mim a José in tsu’uchic jun ti joliyat in inictal a Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.