Marcos 13

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tam ti calejits a Jesús ti al am pulic tiyopan, uchan c’al jun axi lajuj tsab in exobalilchic: ―Exobchix, ca tsu’u an t’ujubchic jant’ini’ ti alhua’ ts’ejcathits ba’ an tiyopan ani ba’ an atachic ax in cuenta an tiyopan.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Toc’tsin a Jesús: ―Xohue’ a tsu’talchic am pulic tiyopan ani an atachic ax in cuenta an tiyopan. Ne’ets ca tala’ pacluhuat c’al i inicchic, ma ni jun i t’ujub yab ne’ets ca jilc’on t’i’póx c’al in at t’ujub.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Tam c’alechic a Jesús junax c’al in exobalilchic ani c’athiy ti bolchal Olivos axi c’uajat tin tamtal an tiyopan. Buxcan taja’ a Jesús hue’ pil c’al a Pedro ani c’al a Jacobo ani c’al a Juan ani c’al a Andrés. Ani uchan c’al jaja’chic:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―I lej le’ abal tata’ tucu olchi jayq’ui’ ne’ets ca t’ajan jahua’ ti hui’i a ulumal. ¿Jant’o tam tsu’bixtalab qui aychi abal qui exla’ max thubat ne’ets ca taley an q’uij q’uicha?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Toc’tsin a Jesús: ―Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal ni jita’ yab ti c’ambiychic.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Cum ne’ets ca chich yan i inic ti timc’ox c’al nana’. Ne’ets quin uluchic abal jaja’chic pel a Cristo axi abnenec c’al a Dios, ani antsana’ ne’ets quin c’ambiy yantalam i inicchic.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Yab quit jiq’ueychic tam quit t’ilchin i pejextalab axi yan u thayc’anal ani más axi taye tal, cum antsana’ bijithits abal ne’ets ca lej thayc’an. Yabaye ne’ets ca thubat taley an q’uij q’uicha.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 I pulic bichoulom ne’ets ca pejéxin c’al pil i pulic bichoulom. An ts’alechic ne’ets ca tomolnáxin jun c’al xi jun. Ne’ets ca lej t’elelats an tsabal abal ju’tamq’ui, ani ne’ets ca hua’tsin yan i jayil. An inicchic ne’ets ca lej xe’tsin xacuecuel c’al jahua’ in tsu’tal u t’ajnal c’ac’ath. Ani patal axe’ jats expith in ts’i’quintal an lej yajchictalab axi más taye tal.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Ca junini’ ne’tha’chic ts’ejcacathits a ichich, cum ne’ets quit bina tin c’ubac i oc’lecchic quit othna. Ne’ets quit huithc’oyat tin tiyopanil an Israelchic. Ne’ets quit bina tin c’ubac i oc’lec eyalchic ani tin c’ubac i ts’alechic c’al tin ebal nana’ u bij, ani ne’ets tiquin olnanchi u bij tin tamet jaja’chic.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Tam ti yabaye talnecaquits an q’uij q’uicha, oc’oxe ne’ets ca olna an alhua’ cau tim puhuel an tsabal cum antsana’ ti bijithits ne’ets ca t’ajan.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tam tit binathits tin c’ubac an oc’lecchic yab quit tsalpaxin, ani yab ca oc’chith tsalpay jant’o ne’ets ta ca ucha’chic. Expith ca ucha’ i cau ax quit pithan c’al a Dios tamna’. Yab ne’ets quit cuete’ cahuin, cum an Espíritu Santo jats ne’ets ti pitha’ i cau ca ucha’.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 I ebchalab ne’ets ca bina c’al in at ebchal abal ca tsemtha, ani ma i tatalab ne’ets quim bina’ in cuete’ tsacamil abal ca tsemtha. I tsacamchic ne’ets quin tomolna’ in tata ani in mim, ma quim bina’ abal ca tsemthachic.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 C’al tu ebal nana’ jat’hua’ tim patal an inicchic ne’ets ti at’a chic. C’al a t’ayath cuxuthal ne’ets quit jalunthachic ma ta ca taleyits an q’uij q’uicha.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ca alhua’ ejtiyat c’al jitats quin ajiy axi más i cau in uluye a Jesús antse’: Ti biyalits an caulome c’al a Dios Daniel in q’uejab thucha’ abal ne’ets ca c’uajba ti al an t’ocat tiyopan jant’o lej c’ac’ath ani q’uibethom. Tam tata’chic ca tsu’u antsana’ c’uajbathits jun ti yab in uchbil ca c’uajiy taja’, tamna’ ax it c’uajatchic teje’ ti Judea quit thubat pit’c’on quit c’ale ti al an ts’en.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Tam quim bajuhuits nixe’ xa q’uicha, jitats c’uajat tin hualq’ui’lal in q’uima’ ca thubat pa’iy, ani ma yabats ca otsits alta quin calthaye jant’o.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Jitats c’uajat tin t’ayablabil, ma yabats ca huichiy tin q’uima’ quin calthaye in toltomil.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Lej ts’ejhuantal an uxum axi co’oth c’al i tsacam ani i uxum axi chuchuthome c’al i tsacam tam quim baju nixe’ xa q’uicha.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Quin conchichic a Dios abal yab quim baju ca pit’c’on ti al an tsamay q’uij.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Al nixe’ xa q’uichachic a Dios ne’ets quin abchi an inicchic i c’athpich yajchictalab axi ni jayq’ui’ yab in abchamal, ani ni jayq’ui’ talbel yab ne’ets quin abchi ejtil nixe’ lej huat’ath c’athpich an yajchictalab.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Max a Dios yab quin t’apiy nixe’ xa q’uij q’uicha lej c’athpich yajchictalab ni jita’ tam inic yab ne’ets quin cuxuy ni ohuat hue’. Cum a Dios lej c’anithom c’al jitats tacuthits tin c’al jaja’, jaxtam ne’ets quin t’apiy tin ebal jaja’chic.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ne’ets ca xe’tsin i inicchic quin ulu teje’ c’uajat a Cristo ani jun ne’ets quin ulu tihua’ c’uajat a Cristo. Yab ca belchi ja.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ne’ets ca chich i c’ambixchic ti timc’ox c’al nana’, ani talchic i inic ne’ets quin timc’oy i caulome c’al a Dios. Ma ne’ets quin t’aja’chic jaye i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab, max quin ejtou ani’ quin c’ambiy talchic i inic axi tacuthits tin c’al a Dios.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 C’al patal axe’ xi cau nan tu q’uejab olchamalits tata’chic jahua’ yabaye t’ajnenequits. Jaxtam ca lej alhua’ pena’ ta ichich abal yab quit c’ambiyat c’al pil i cau.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Ca taleyits nixe’ xa q’uicha lej huat’ath c’athpich yajchictalabchic, tam ne’ets ca yic’utsin a q’uicha ani a its’ yab ne’ets quim bina’ in tajax.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Ne’ets ca lej tsapic t’elelats an eb, ma ne’ets jololol a ot abal ju’tamq’ui.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Tam ne’ets quin tsu’tat nana’its tin Juntal patal an inicchic in talits ti eb al i tocoulom. Tam ne’ets cu tejhua’metha’ u lej tsap ani u lej ts’alat.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ne’ets cu aba’ i ángelchic tiquin tamcunchi an inicchic axi nana’ u tacuyamalits tu c’al. Ne’ets ti tamcunchixchic ma tim puhuel an tsabal.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Ca ats’a’chic jun i jalpith cau c’al an te’ higuera. Tam ti it in c’ue’elchic ani u puthnalits in xequel, tam a exlalits abal hue’its ne’ets quim baju an c’ac’al q’uij.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Tam tata’chic ca tsu’uhuits u t’ajnal patal axe’ jahua’ nan tu uchamalits ne’ets ca t’ajan, tam ca exla’its abal hue’its nana’ ne’ets quin chich junil.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Lej chubax nan tu uchalchic abal yab ne’ets ca taley a juntalchic, ma oc’ox ca t’ajanits patal jahua’ axe’ nan tu olchamalchic.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 An eb ani an tsabal jats ne’ets ca taley, expith nan u cahuintal ojni’ ni jayq’ui’ yab ne’ets ca taley. Ets’ey ne’ets ca putun.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Ni jita’ tam inic yab in tso’bim am pejath q’uicha ni am pejath hora tam antsana’ ne’ets ca t’ajan. Ma i ángelchic ti eb ani ma nana’its tin Tsacamil a Dios yab i tso’bim. Expith in tso’bim u Tata ti eb.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Cum yab a tso’bimchic an q’uicha ani an hora tam ne’ets quin huichiy junil, jaxtam ca junini’ ne’tha’ ts’ejcacathits a ichich tiquim bats’u. Tiquin lej junini’ aychi ani quit lej t’ayat olonchic.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Nana’its ejtil jun i thabal ata axi ne’ets ca c’ale ou. Oc’ox in uchbiy ti junchic in t’ojnalil jant’o ne’ets quin t’ojna’. In ucha’ am beletnom hui’leb ca lej c’uajiy ts’ejcacath ca japchin an hui’leb tam ca huichiycua’.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Antsana’ táta’chic quit lej c’uajiy ts’ejcacathits abal tiquim bats’u tam nan quin huichiy junil. Yab a tso’bimchic jayq’ui’ ne’ets quin huichiy junil, max tam ca aclejits, max tam ts’ejel acal, max tam c’a’al ca thajan an coxol, max tam thajuhuits.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 I quin chich jun jic’tohual tu ela’ it c’uajatq’uichic ejtil i beletnom hui’leb axi huayamath.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Nan tu lej uluth uchalchic quit ets’ey c’uajiy ts’ejcacathits abal tiquim bats’u, ani ja’its an cau ax u lej uluth uchalac tim patal an inicchic ca ets’ey c’uajiy ts’ejcacathits.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.