Marcos 11
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARIB
1 Taley ne’etsits ca ulits a Jesús junax c’al in exobalilchic ti Jerusalén, ani im bajuchic utat ti bichou Betfagé ani ti bichou Betania axi utatchic ti bolchal Olivos. Ma taja’ a Jesús ne’ets quin aba’ tsab in exobalil c’al i cau.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 In ucha’chic: ―Quit c’alechic al nixe’ xi bichou axi utat, ani taja’ ne’ets ca ela’ jun i burro huic’at axi lejat yabaye puname. Ca piliy ani tiquin chanchi teje’.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Max jita’ ti ucha’ abal jale’ ta piliyal, ca ucha’ abal nana’ in Ajatic ax u yejenchal. Jaye ca ucha’ abal thubat ne’ets cu huichba’.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Tana’ c’alechic in ela’ am burro huic’at ba’ i bel utat tin hui’lebil jun i ata. Im piliyalits.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Ani tam conoyab c’al talchic i inic: ―¿Jant’o a t’ajalchic a piliyal am burro?
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Tam toc’tsin in exobalilchic a Jesús jant’ini’ ti uchanits c’al a Jesús quin toc’tsiychic. Tam uchanchic bel quin ne’tha’.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Tam in chi’tha’chic am burro c’al a Jesús. Im punchal jaja’chic in toltomil tin cux am burro, ani tam puney a Jesús.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Yan i inicchic in mo’cal in toltomil ba’ am bel jun ti ne’ets ca huat’ey a Jesús, ani talchic i inic in cotoyal in c’ue’el i tsacam te’ quin mo’canchi ti bel.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Ta ne’ets an mulcunel ti Jerusalén. Axi oc’ox ne’ets ani jaye axi tal cuxlabchic in thajat ulal antse’: ―Qui puhuethanchi im bij axi te talits. Ja’its axi tal abath c’al a Dios, ani ja’its qui ajatnanchi im bij.
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Qui ajatnanchi im bij, cum hue’its ne’ets quin t’aja’ ti lej Ts’ale jant’ini’ tin t’aja’ ti ts’ale i biyal juntal David. Qui puhuethanchi im bij a Dios ti eb.
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Antsana’ ti bats’uhuatits a Jesús ti Jerusalén. Ani talbel otsits ti al an tiyopan, ani in tala’ met’cachiquiyal jant’o in t’ajal an inicchic taja’. Taley cum huaclejits, c’ale a Jesús junax c’al axi lajuj tsab in exobalilchic ti Betania.
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ti chuthey q’uicha taja’ calejitschic ti bichou Betania, ani c’a’il a Jesús.
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 In tsu’u hue’ ou jun i xequeth te’ higuera. C’ale quin tsu’u max in cua’al in hualil. Cum yabaye pel in q’uijil ca hualin, ni jant’o tam hualilab yab in elchi, tocat xequeth.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Tam a Jesús in tauna’ an te’, in ucha’: ―Ni jita’ yabats ne’ets quin ela’ i hualilab c’al tata’ quin c’apu. In exobalilchic in ats’a’ jant’o in ulu a Jesús c’al nix an te’.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Taley ulits a Jesús junax c’al in exobalilchic ti Jerusalén. Taja’ otsits ti al am pulic tiyopan, in tala’ quethmachiquiyal eleb axi nujul ani axi ts’a’um. Xe’ets in cuajlachiquinchal in mexajilchic an jalum tumin ani in lactemilchic an nujul lab cucu’.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Yab in jilal jita’ ti quititil c’al i nujnel al an tiyopan.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 A Jesús in ucha’chic axi antsana’ tin eyenthal an tiyopan: ―Thuchathits ti al an T’ocat Thuchlab jahua’ in ulu a Dios antse’: U q’uima’ ja’its jun ta ca olon patal an inicchiccua’. Nan tu uchalchic abal xo’ tata’ a eyenthal abal ca cue’chi jant’o ax u che’el ti ol.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 An oc’lec pale’chic ani an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés in ats’a’ jant’o antsana’ in ulu a Jesús, ani tamna’ thubat in aliyal jant’ini’ ti quin tsemtha’ a Jesús. Expith in ts’ejnalchic quin tejhua’ tsemtha’ cum jat’hua’ tim patal an inic in lej jic’panchal in exobchixtal a Jesús.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Taley taja’ calets a Jesús ti Jerusalén tam ti aclejits.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Ti chuthey q’uichajits tam thaju, tamna’ u huat’el junil a Jesús junax c’al in exobalilchic jun ti c’uajat nixe’ xi te’ higuera. In tsu’uchic lejat huayts’onenequits ani tsemenequits.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Tam a Pedro in t’ila’ jant’o in uchamal a Jesús nixe’ xi te’, ani in ucha’ a Jesús: ―Exobchix, ca tsu’u lejat huayts’onenequits an te’ higuera ax a c’uiya’.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Toc’tsin a Jesús: ―Ca lej bela’chic a Dios.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 Chubax nan tu uchalchic max ca ucha’ nixe’ xi ts’en ca tixc’a ani ca pet’na al i pulic lejem, a Dios ne’ets ti t’ajchi max ca lej bela’ c’al patal a ichich ani yab ca co’oy i hualamtalab ta ichich.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Jaxtam nan tu uchalchic abal patal jahuats ca conchi a Dios, jaja’ ne’ets ti pitha’ max chubax a lej belalits c’al patal a ichich abal ne’ets ti pitha’.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Tam it olchic ca paculanchi jitats ti t’ajchamal quithab, abal i Tata ti eb ti paculanchi a hualab.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Max tata’chic yab ca paculanchi a at inic, i Tata ti eb yab ne’ets ti paculanchi a hualab.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Huichits a Jesús junax c’al in exobalilchic ti Jerusalén. Xe’ets junil ti al am pulic tiyopan, ani uteychic an oc’lec pale’ ani an exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an yejtselab Israel.
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Ani conoyab a Jesús c’al jaja’chic: ―¿Jita’ ti pithamal an eyaltalab ani jita’ ti abamal abal ca t’aja’ jahua’ a t’ajal?
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Toc’tsin a Jesús: ―Nana’ne ne’ets tu conoychic c’al jun i cau. Max tata’chic tiquin toc’tsinchi, tam nana’ne ne’ets tu olchichic c’al jant’o tam eyaltalab tu t’ajal jahua’ u t’ajal.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿C’al jita’ ti aban a Juan ti pujax? Tiquin toc’tsinchi, max c’al a Dios o max c’al i inic.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Tam jaja’chic in t’iloxnachiquiyal jahua’ in ulu a Jesús, ani taley in uluchic: ―¿Jant’ini’ ti qui toc’tsinchi? Max qui ulu abal c’al a Dios jats ti abnenec a Juan ti pujax, tam jaja’ ne’ets quin ulu abal jale’ yab i belchamal in cahuintal.
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 Max qui ulu abal c’al i inic jats ti abnenec, tam jant’o hualam ne’ets quin ulu am bichou. In ts’ejnalchic jant’o quin ulu am bichou, cum patal in lej belalits abal pel i lej chubax caulome abnenec c’al a Dios.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Jaxtam jaja’chic tocat in ucha’ a Jesús: ―Yab i tso’ob c’al jita’ ti abnenec a Juan ti pujax. Tam a Jesús in ucha’chic: ―Nana’ne yab ne’ets tu olchichic c’al jita’ tin abnenec ani c’al jita’ tim pithnenec u eyaltal cu t’aja’ jahua’ u t’ajal.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.