Lucas 17
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC
1 A Jesús in ucha’ in exobalilchic: ―Abal ju’tamq’ui ets’ey hua’ats ax u hualbinthom c’al in at inic, ani lej ts’ejhuantalchic cum ne’ets ca lej yajchiquiyat c’al a Dios.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Max jita’ quin t’ajchi ca hualbin jun i tsacam axi nan tim belal, in tomnalac ca palchin i alchic tsa’ t’ujub tin nuc’ an hualbinthom ani ca pet’na al i pulic lejem ca t’ajat uc’tsin.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Ca lej beletna’ ta ba’ abal yab quit hualbintha. ―Ani max a at belom u hualbinal c’al tata’, ca tsapic exobchi. Max ca jic’tson c’al in hualab, ca paculanchi.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Max ca hualbin buquil i calat ta q’uicha ani ti uchalac yabats ne’ets ca hualbin, ca paculanchi jaye ma buquil i calat.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Tam uchan a Jesús c’al in abathualejilchic: ―Tucu tolminchi abal qui más beloloye a Dios.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 A Jesús in toc’tsiychic: ―Max a cua’al a belomtal tsipili’ ejtil i iyalab mostaza, ne’ets ca ejtou ca ucha’ nixe’ xi te’ sicómoro ca la’uhuat ani ca c’uajba ti al am pulic lejem, ani ne’ets quit t’ajchin c’al a Dios.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Max it amulab ani a t’ojnalil huichits ti xalum tsabal o ti beletnom co’nel, auxe’ max thubat ne’ets ca ucha’ ca otsits ti c’apul.
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Hualam yab i ne’ets ca ucha’ antse’: Tiquin ts’ejcanchi an c’apnel ani tiquin t’ojojonchi an mexa. Oc’ox nan ne’ets quin c’aputs tiq’uelte quit c’aputs. Antsana’its ne’ets ca ucha’.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Auxe’ max ne’ets ca bina’ i c’ac’namal yan c’al a t’ojnalil max ti t’ajchi jahuats ta ca abatna’. Iba
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Max tata’chic a tala’ t’ajchamal jahuats ti quit abatna c’al a Dios, in tomnal ca ucha’ a Dios antse’: Pel huahua’ tu t’ojnalil ani yab bijith tata’ tucu ucha’ c’ac’namal yan, cum expith i t’ajchamal jahua’ tu abatnamal. Expith i putumal i uchbil.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Ne’etsits a Jesús ti Jerusalén ani huat’ey jun ti xamlith am bichoulom Samaria ani am bichoulom Galilea.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Tam ti utatits ca ulits al i tsacam bichou, in tamu lajuj i inic ax in cua’al i t’it’ c’apux c’al in anam t’u’ul. Cubiychic hue’ ou.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 In thajat uluchic: ―Exobchix Jesús, tucu yajnanchi.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Tamna’ a Jesús in meta’chic ani in ucha’: ―Quit c’alechic tihua’ c’al am pale’. Ani biyat ne’etsits c’al am pale’, tam ti jelthajitschic.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Ani jun al nixe’ xi lajuj tam tin tsu’u abal jelthachits, huichiy c’al a Jesús in lej puhuethanchal im bij a Dios.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 In tuthu in c’ualal tin tamet a Jesús ani in mo’cal in hual ti tsabal abal quim bina’ i c’ac’namal. Pel i Samariajib.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Tam a Jesús in ulu: ―¿Yab i lajuj axi jelthame? ¿Ju’ta ti c’uajat xo’ axi beleu?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Expith axe’ xi pil inic yab pel i Israel jats huichits tiquim pitha’ i c’ac’namal yan?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Tam uchan an inic c’al a Jesús: ―Xo’ it jelthachits cum a belamal. Quit cubiy ani quit c’alets.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Conoyab a Jesús c’al an fariseochic jayq’ui’ hualam ti ne’ets quin t’aja’ a Dios ti lej Ts’ale teje’ tsabal. Toc’tsin: ―Xo’ yab a ejtohualchic ca tsu’u c’al a tsu’ux hual max a Dios in t’ajal ti lej Ts’ale.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ni jita’ yab ne’ets ti olchi max teje’ c’uajat a Dios ti tejhua’ Ts’ale o max tihua’ c’uajat ti tejhua’ Ts’ale. Cum xohue’ a Dios in t’ajal ti Ts’ale teje’ tsabal expith tin ichich i inicchic.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Tam a Jesús in ucha’ in exobalilchic: ―Ne’ets quim baju a q’uicha tam ne’ets ca le’na’chic tiquin tsu’u nana’ tin Juntal patal an inicchic in huichenequits, ani yabaye ne’ets tiquin tsu’u.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Ne’ets quit uchanchic: Teje’ in c’uajat o tihua’ nana’ in c’uajat. Yab ca belchi ja, ani yab quit c’ale ca tsu’u cum yab chubax nana’its.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Ejtil an ley tam u leyts’om ani u tsu’tab tim puhuel an c’ay’lal, antsana’ nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin tsu’tat tam quim bajuhuits u q’uichajil quin chich junil.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Xo’ bijithits c’al a Dios ne’ets quin oc’ox lej yajchiquiyat ani quim pojca c’al an inicchic.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Jant’ini’ in xe’tsintal an inicchic tam ti lej biyalits xe’tsin a Noé, antsana’ ne’ets quim baju tam utataquits nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin chich junil.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Ti lej biyalits xe’tsin an inicchic ti c’apupulq’ui ani ti tomquinalq’ui, ma tam tin lej bajuhuits an q’uicha tam ti a Noé otsitsits ti al am pulic tan ata. Tam t’ajat uc’tsin tim patalchic c’al an lej pulic ab.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Aniye jaye tam ti lej biyalits xe’tsin a Lot, an inicchic xe’tsin ti c’apupulq’ui, ti ts’a’umq’ui, ti nujulq’ui, ti omq’ui, ani ti ts’ejcomq’ui ata.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Ani tam ti calets a Lot ti al am bichou Sodoma, tam tu jolnalits an c’amal t’ujub tal ti eb ti al nixe’ xi bichou Sodoma. Tam t’ajat tala’ tsemets nixe’ xi bichou.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ejtil tin t’ajamal an inicchic tam ti xe’tsin a Noé ani tam ti xe’tsin a Lot, antsana’ ti ne’ets quin t’aja’ an inicchic tam utataquits nana’ tin Juntal patal an inicchic quin chich junil.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Tam quim bajuhuits u q’uichajil quin chich, tam jitats c’uajat tin hualq’ui’lal in q’uima’ ca thubat pa’iy, ani ma yabats ca otsits alta quin calthaye jahua’ in cua’al. Ani max jita’ c’uajat tin t’ayablabil, ma yabats ca huichiy tin q’uima’.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ca t’ila’chic jant’o t’ajchinenec in q’uimathil a Lot c’al a Dios.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Jitats in le’ expith quin t’aja’ in cuete’ culbetal, jats ne’ets ca q’uibey. Jitats quim bina’ tim ba’ c’al tu ebal nana’, jats ne’ets ca jec’ontha.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Nan tu uchalchic max quin chich acal ani c’uajat tsab ti junax huayal al i huaytalab, ne’ets cu ne’tha’ jun ani jun ne’ets ca jilc’on.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Max tsab i uxum c’uajat ti junax tse’el c’oye, ne’ets cu ne’tha’ jun ani ne’ets ca jilc’on jun.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Max c’uajat tsab i inic ti junax t’ojnal tin tsabalil, ne’ets cu ne’tha’ jun ani jun ne’ets ca jilc’on.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Tam tin ats’a’itschic antsana’ an cau in exobalilchic a Jesús, tam in conoychic: ―¿Ajatic, ju’ta ti ne’ets ca t’ajan antsana’? A Jesús in toc’tsiychic: ―Ju’tamits ti c’uajat i tsemelom t’u’lec, tats ne’ets ca tamcun an t’otchic.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.