Lucas 16
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARC
1 A Jesús in uchaye in exobalilchic: ―C’uajatac jun i rico inic in cua’al jun i t’ojonthanchix tumin, ani olchinal abal jolat pacucunchab in tuminal.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Tam in caniy ca chich an t’ojonthanchix ani in ucha’: Tata’ ojni’ tin jolat pacucunchamal u tuminal. Tiquin huat’banchits an cuenta, cum yabats ne’ets tu jila’ tit t’ojonthanchix c’al u tuminal.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Tam in lej tsalpachical tin ichich: ¿Jant’o ne’ets cu t’aja’ cum yabats ne’ets quim pithan an t’ojlab ax u t’ajalac? Yab in tsapnel cu t’ojonchi an tsabal ani in tithebel cu conchi i ts’ejhualixtalab.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Xo’ u tso’obits jant’o ne’ets cu t’aja’ abal cu co’oy u ja’ub jita’ tiquim bats’u tin q’uima’.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Tam in caniy ca chich ti junchic ax u nenchix c’al in amujac. Axi oc’ox chich in conoy: ¿Jant’o a nenchal u amujac?
5 E, chamando a
6 Toc’tsin: U nenchal bo’ inic i tambor i aceite. Tam uchan: Te c’uajat an cuenta. Thubat quit buxcan te ca thucha’ expith tsab inic c’al lajuj a nenchal.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Tam conoyat junaque i nenchix: ¿Ani tata’ jant’o a nenchal u amujac? Toc’tsin: Bo’ inic i doble an lab em jats u nenchal. Tam uchan: Te c’uajat an cuenta. Ca ts’ejca’ tse’ inic i doble jats a nenchal.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Aba ani’ yab pututh c’al jahua’ antsana’ in t’ajamal nixe’ xi inic t’ojonthanchixac tumin, bel in amujac in ulu abal lej tsalpath jahua’ in t’ajamal c’al an nenchixchic. Antsana’ más lej tsalpath axi yab exlom c’al a Dios c’al jahua’ hua’ats teje’ tsabal, ani yab tsalpath axi exlomchic c’al a Dios c’al jahua’ hua’ats ti eb c’al a Dios.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Nan tu uchalchic abal jahua’ a cua’al teje’ ti al an hualab c’ay’lal ca alhua’ eyentha’ abal ca tolmiy an inicchic, ani tam ta ca taley jahua’ hua’ats teje’ tsabal ne’ets ca co’oy a ja’ub c’al quit junax otsits ti eb quit c’uajiy abal ets’ey.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Jitats quin alhua’ eyentha’ ax in cua’alits hue’, max ca pithan yan jayetseq’ui ne’ets quin alhua’ eyentha’. Jitats yab quin alhua’ eyentha’ ax in cua’alits hue’, max ca pithan yan jayetseq’ui yab ne’ets quin alhua’ eyentha’.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Max yab ca alhua’ eyentha’ jahua’ a Dios ti pithal ti al an hualab c’ay’lal, yab ne’ets ti pitha’ jahua’ lej huinat alhua’ ti eb.
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Max yab ca alhua’ beletna’ jahua’ a Dios ti pithal ca beletna’, yab ne’ets ti pitha’ jahua’ bijithits ne’ets ti pitha’ ta lej chubax c’al.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Yab a ejtohualchic ca co’oy tsab i amulab, cum ne’ets ca c’athpich c’anitha’ axi jun ani axi jun iba. Ne’ets ca putu c’al in uchbixtal c’al axi jun ani c’al axi jun iba. Ni abal jay yab a ejtohual ca c’anitha’ a Dios ani jaye ca t’ajat c’anitha’ an tumin.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 An fariseochic in ats’a’ abal antsana’ in ulu a Jesús, ani cum pel i lej jaylomchic c’al an tumin tocat in tilibnanchalq’ui.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Tam a Jesús in ucha’chic: ―Tata’chic ojni’ c’al jahua’ a t’ajal, expith abal a le’ max quit exla tit alhua’ inicchic c’al a at inic, ani a Dios jats ti lej exlanchal a lej ey ta ichich. Hua’ats i t’ajbilab ax u tsu’tab ti lej alhua’ c’al an inic, ani c’al a Dios u tsu’tab ti yab alhua’.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Ma ti lej biyalits ani ma tam ti chichits a Juan pujax u aynab an ts’ejcath c’au binath c’al a Moisés ani in exobchixtal axi ti biyal an caulomechic c’al a Dios. Ani a Juan jats in lej olnamal abal a Dios ne’ets quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal, ani xo’ yan i inicchic in canat lubal ca otsits taja’.
16 A Lei e os Profetas
17 Más thubat ne’ets ca taley an tsabal ani an eb, ani an ts’ejcath cau in cahuintal a Dios ma ni hue’ yab ne’ets ca taley jayq’ui’ ni jun i letra.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 Jitats quin jilcacay in tomquil ani ca tomquin c’al q’ue’at i uxum, tamna’ pel i uxumbe. Ani jitats ca tomquin c’al i uxum axi jilcacath, tamna’ pel i uxumbe jaye.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 Cahue a Jesús in ulu: C’uajatac jun i rico inic ax u toltomnal c’al i huinat alhua’ toltom ani lej ts’alat c’apul ti patal q’uicha.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 C’uajatac jaye jun i ts’ejhuantal inic im bij Lázaro, ani lej t’it’lith tim puhuel in inictal. Hualim quetel tin hui’lebil tin q’uima’ an rico quin aychi max ca pithan jant’oquitsq’ui.
20 Havia também
21 Ma in le’ac max ca pithan an mu’mach pan ax in ijcachical an rico ba’ an mexa. Tats tu che’el i pic’o’chic c’al ca lec’onchat in t’it’al a Lázaro.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Jun a q’uicha tsemetsits an ts’ejhuantal, ani ne’tha c’al an ángelchic ca c’uajiy jun ti c’uajat a Abraham tin ts’alat coytal a Dios. Taley tsemetsits jaye an rico ani joliyat.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ani tocat in yajchicnal ti al an tamtsemla. Ani ma taja’ in tsu’u ou ti c’uajat a Abraham ani jaye a Lázaro.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Ani in thajat ulu: Pay’lom Abraham, tiquin yajnanchi. Tiquin abchi a Lázaro quin tsabay in ch’uchub c’ubac al i ja’ abal ca chich tiquin tsamambethanchi in chum u lec’ab. Cum te in c’uajat tocat u lej yajchicnal al axe’ xi c’amal.
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Tam uchan an rico c’al a Abraham: Pay’lom, ca lej t’ila’ abal a huat’amal lej alhua’ a q’uicha ti tsabal ani a Lázaro in huat’amal lej yajchic. Xohue’ a Lázaro lej alhua’ in huat’al teje’, ani tata’ a huat’al lej yajchic tihua’.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Ani cum hua’ats ejtil i luputh quexat jol ts’ejel c’al huahua’, axi te c’uajatchic yab in ejtohual ca c’ale tihua’ aba ani’ in le’ac. Jaye axi tihua’ c’uajatchic yab in ejtohual ca chich teje’.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Tam toc’tsin an rico: Pay’lom Abraham, nan tu lej pacabethal ca aba’ a Lázaro ti olchix tin q’uima’ u tata.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Quin olchi axi bo’ u ebchal an chubaxtalab abal yab ca ulits teje’ al axe’ xi c’uajattalab lej yajchic.
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Tam uchan c’al a Abraham: In cua’alits a ebchalchic an u jahua’ thuchath c’al a Moisés ani c’al an caulomechic c’al a Dios. Jats quin lej t’aja’chic ti cuenta jahua’ in ulal.
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Toc’tsin an rico: Pay’lom Abraham, max jaja’chic ca tsa’biyat c’al jita’ pelac i tsemelom ani xo’ ejthachits, tam ojni’ ne’ets ca jic’tson c’al in hualabchic ani ca huenc’on c’al a Dios.
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Toc’tsin a Abraham: Max yab im belamalchic jahua’ thuchath c’al a Moisés ani c’al an caulomechic c’al a Dios, jaye max ca ejtha i tsemelom yab ne’ets quim bela’.
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.