Lucas 12

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lej tamcunale yan i mil i inicchic, ani lej q’uits’c’omanal ma q’uets’áxchic c’al in acan. Tam a Jesús in ucha’ in exobalilchic: ―Ca t’aja’chic ti cuenta yab quit c’ambiyat c’al an fariseochic, cum eb t’ocatq’ui ani in exobchixtal u tsinat t’ojnal ejtil an c’ac’chixtalab c’al an c’oye.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jahua’ in tsinat t’ajal an inic ne’ets ca tala’ tejhua’methanchat pil a q’uicha, ani jahua’ in tsinat tsalpayal tin ichich ne’ets ca tso’obnanchat pil a q’uicha.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Jahua’ tata’chic a tsinat t’iloxnal ta cuetemtal ne’ets quit tala’ tso’obnanchat c’al an inicchic. Jahua’ a cue’ ulal alta ta q’uima’ c’al an hui’leb maputh ne’ets quit thajat t’iloxnanchat jun ti ca tala’ ats’an c’al patal an inicchic.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Ja’ubchic, nan tu uchal yab ca ts’ejna’ a at inic, cum expith in ejtohual ti tsemthanchi a inictal ani expith ja.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Nan tu uchalchic ca ts’ejna’ a Dios, cum jaja’ in ejtohual ti tixc’anchi a ejattal ani jaye max ti jolou ti al am pulic tsemla. Ojni’ jaja’ jats ca ts’ejna’.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 An nujul in nujuhual bo’ i tsacam ts’itsin c’al tsab i tsacam tumin. Cum a Dios lej beletnom ni jayq’ui’ yab in uc’chiyal an tsacam ts’itsin.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Ani jaja’ ti co’onchalits ajith tin junchictal a xi’il ta oc’. Cum a Dios lej beletnom, jaxtam yab ca ts’ejna’ jant’o quit t’ajchin c’al a at inic. Jaja’ ti tsu’tal a cua’al a lej c’athpich exbath ani yab ejtil an tsacam ts’itsin.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Patal jitats tiquin olnanchi u bij c’al in at inic, nana’ jaye ne’ets cu olnanchi im bij c’al an ángelchic axi tihua’ ti eb c’al a Dios. Nana’its pel tin Juntal patal an inicchic.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Jitats tiquin tsinc’onchi u bij c’al in at inic, nana’ jaye ne’ets cu tsinc’onchi im bij c’al an ángelchic tihua’ ti eb c’al a Dios.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Jitats tiquin quithab cahuiliy nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets ca ejtohuat ca paculanchat. Jitats quin quithab cahuiliy an Espíritu Santo yab ne’ets ca ejtohuat ca paculanchat.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Tam tit binathits quit ts’ejca c’al i ts’ejcom cau ax ti al an tiyopan ani jaye c’al i oc’lecchic, yab quit tsalpaxin tin cuenta jant’o ne’ets ca ucha’ o jant’ini’ ti ne’ets quit toc’tsin.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Ma tameq’ui an Espíritu Santo ne’ets ti pitha’ an cau jant’o ca ulu.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Jun i inic axi taja’ al an mulcunel in ucha’ a Jesús: ―Exobchix, ca ucha’ u ebchal abal tiquim pitha’ jahua’ bijithits cu bats’u c’al an they jilchith c’alab.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Toc’tsin a Jesús: ―Pay’lom, yab u ey tin ts’ejcanchix ani tim buc’chix c’al tata’chic.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Uchanaye c’al a Jesús: ―Ca lej taja’ ti cuenta yab ca huat’ath c’a’inchi an c’alab axi teje’ tsabal, cum yab c’al ja ti ne’ets ca co’oy a ejattal it ejatlith c’al a Dios.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Tam a Jesús in olna’ i jalpith cau antse’: ―C’uajatac jun i rico inic in cua’al lej yan i t’ayablab lej hualith.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Xe’ets in lej tsalpayal ju’ta ti quin tala’ thaya’ an hualilab, cum yab ne’ets quin tala’ ac’na’ an huilte’chic ax in cua’al.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Tam in cuete’ ulu tin ichich antse’: Ma xohue’ u exla’its jahua’ ne’ets cu t’aja’. Ne’ets cu ijca’ u huilte’ilchic ani cu ts’ejca’ axi más pulic. Tats ne’ets cu tala’ thaya’ an hualilab.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 C’al xi yantalom hualilab ne’ets cu huat’a’ yan i tamub coyolq’ui ani culbelq’ui. Ne’ets tin c’apupulq’ui ani ne’ets tin uts’uts’ulq’ui, in ulu.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Ma tamna’ ojni’ tauna c’al a Dios antse’: Tata’ ojni’ it macu’ a tsalap, cum ne’ets quit tsemets axe’ xi acal. ¿Tam jita’ ne’ets quin tabatna’ ax a cua’al yan jant’o thayach? Antsana’ ti conoyat c’al a Dios.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Pel i macu’ in tsalap jitats quin thaya’ yan jant’o jahua’ hua’ats teje’ tsabal quin cuete’ c’alna’q’ui ani ni jant’o tam c’alab yab in cua’al thayach tihua’ ti eb c’al a Dios, in ulu a Jesús.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 Taley a Jesús in ucha’ in exobalilchic: ―Jaxtam nan tu uchalchic yab quit xe’tsin tsalpopol c’al an c’apnel ani c’al an toltom.
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 In exbath a ejattal lej c’athpich yab ejtil in exbath an c’apnel, ani in exbath a inictal lej c’athpich yab ejtil in exbath an toltom.
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Ca t’aja’ ti cuentachic an c’ojchic abal yab u om, ani yab u c’ojol, ani yab in thayal jant’o ti al an huilte’. Bel u c’apulchic, cum expith c’al a Dios u pijchab. A exbath tata’chic lej c’athpich yab ejtil in exbath an ts’itsin.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Aba ma ca lej xijc’ath luba’ ta ba’ quit t’ec’atme ts’ejel metro, ni abal jay yab ne’ets ca ejtou.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Max yab a ejtohualchic ca t’aja’ jahua’ yab lej q’uibat, jolat quit xe’tsin tsalpopol c’al jahua’ lej q’uibat.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Ca t’aja’chic ti cuenta jant’ini’ tu puhuel an huits. Yab ja tin ebal abal u t’ojnal ani yab tin ebal max u huichalac abal quin ts’ejca’ tim ba’. Nan tu uchalchic abal an ts’ale Salomón c’al patal in ts’alat toltomil yab im baju in alabental ejtil an huits.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 C’al a Dios jats tu ts’ejcanal an huits c’athpich alabel. Ti jun a q’uicha ejate ani ti junaque a q’uicha tsemenequits ani ca chican. Cum más a exbathchic c’al a Dios, más ne’ets ti pitha’chic an toltom. Tata’chic ojni’ yabaye a alhua’ belamalchic a Dios.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Yabats quit t’e’piplats c’al an c’apnel ani c’al an uts’nel.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Axi yab u exlom c’al a Dios jats axi xe’ets tsalpopol c’al jahua’ teje’ tsabal. Tata’chic yab antsana’ ta ca t’aja’, cum a cua’al a Tata ti eb ax in tso’obits patal jahua’ a yejenchal.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Expith ca junini’ jilchichic a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich, ani tamna’ jaja’ ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca yejenchi teje’ tsabal.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Tata’chic ejtil it tsacam cuenel i oveja axi tu c’alchic nana’. Yab quit jiq’ueychic, cum a Tata ti eb in le’ quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Ca nuju jahua’ a cua’al ani ca pitha’ an tumin an ts’ejhuantal. Ca t’aja’chic alhua’ abal ca co’oy a c’al tihua’ ti eb c’al a Dios. Jahua’ tihua’ hua’ats ti eb ojni’ yab ne’ets ca ejtohuat ca cue’eyat c’al i cue’ ani yab ne’ets ca ejtohuat ca c’apts’uhuat c’al i thum.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 An c’alab axi tata’chic a tsu’talits lej c’athpich huinat alhua’, jats ne’ets ca junini’ tsalapna’ ta ichich.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Quit c’uajiychic lej ts’ejcacath a tsalap ejtil axi pel i beletnanchix ata.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 In junini’ aychal ca huichiy in amu axi c’alnec quin tsu’u an tomquintalab. Tocat ca ulcan ani ca tauna, thubatq’ui ne’ets quin japchi an hui’leb.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Max im putuhualits c’al in uchbil ne’ets ca lej culbe tam ca huichiy in amu. Lej chubax nan tu uchalchic abal an amu jaja’ lej putat ne’ets quin ts’ejcacanchi an c’apnel am beletnanchix ata.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Ojni’ ne’ets ca lej culbe am beletnanchix ata max ets’ey lej ts’ejcacathits tam ca ulcan in amu, max ts’ejel acal o max tam chuthelaquits.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Ca t’aja’ ti cuentachic jun i thabal ata axi otsanchat in q’uima’ ani cue’chinenec. Max in tso’obnamalac jahua’ tam hora ne’etsac ca chich an cue’, yabac huayamath ani yab cue’chinenecac.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Tata’chic quit c’uajiy lej ts’ejcacath, cum nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin chi’pin lej jun athic tam yabchic a t’ilt’om.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Tam conoyab a Jesús c’al a Pedro: ―¿Ajatic, tu olchamal axe’ xi jalpith cau expith huahua’ ax tu exobalil o a olchamal jaye patal axi muthat teje’?
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Toc’tsin an Ajatic: ―An t’ojnal axi pututh ani tsalpath jats axi ne’ets ca punuhuat ti abatnanchix c’al xi q’ue’at in t’ojnalil an amulab, ma quin ulu jahua’ tam hora ca pijchinchat.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Tam ca chich in amu, tam ne’ets ca lej culbe nixe’ xi abatnanchix max im putuhual c’al in uchbil.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Lej chubax nan tu uchalchic abal jats jaja’ axi ne’ets ca punuhuat ti ts’ale abatnanchix c’al patal jahua’ in cua’al in amu.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Ani max yab pututh ne’ets quin tsalpay abal in amu ne’ets ca ohuey abal ca chich, ani hualam tocat ne’ets quin othna’ ax in abatnalchic ani an cuthinelchic. Tocat ca xe’tsin c’apupulq’ui ani uts’uts’ulq’ui, ma ne’ets ca uts’alin.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Max antsana’ ca elchin c’al in amu tam ca chi’pin jun athic tam yab u aychab, tam ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat ani ca c’uajiy jolbibith ejtil axi q’ue’atchic an inicchic yab pututh c’al in uchbil.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 An abatnanchix ax in exlanchits in culbetal in amu ani yab in t’ajchamal, jats ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Axi yab in exlanchi, huachic ne’ets ca yajchiquiyat max yab in t’ajchamal. Jitats pithnenec hue’ yan in uchbil, antsana’ ti quim bina’ an cuenta hue’ yan. Jitats pithnenec lej yan in uchbil, antsana’ ti quim bina’ an cuenta lej yan.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 In che’nec teje’ tsabal ani u ts’at’elilchic ne’ets ca lej yajchiquiyat ejtil max ca huat’ba al i c’amal, ani u lej le’ max xohue’ exomaquits.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Pel u uchbil cu lej yajchicna’ne an yajchictalab, ani jats c’al tu junini’ co’oyab u ichich ma ta ca tala’ putunits nixe’ xi yajchictalab.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Yab ca q’uibts’oth tsalpaychic max an inic ne’ets ca c’uajiychic jun ejet expith tin ebal abal nan in che’nec teje’ tsabal. Tu uchalchic abal ne’ets ca tomolnáxin tin ebal nana’ u ey.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Ma xohue’its i q’uimath ne’ets ca cuete’ tomolnáxin jun c’al xi jun. Jun ti hua’ats bo’ i ejattalab hualam ox quin tomolna’ axi tsab.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Ne’ets ca tomolna i cuitol c’al in tata ani i tatalab c’al in cuitolil. Ne’ets ca tomolna i ts’ic’ach c’al in mim ani i mimlab c’al in ts’ic’achil. Ne’ets ca tomolna i al’iblab ts’ic’ach c’al in uxum iyam ani i uxum iyamlab c’al in al’ib ts’ic’ach.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Uchane an mulcunel c’al a Jesús: ―Tam ca tsu’uchic an tocou ti otsel q’uicha, tamna’ a ulalchic abal ne’ets ca ulitsits an ab tihua’, ani chubax u ulel.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Tam ca juchun an ic’ tal alal, tamna’ a ulalchic abal ne’ets ca lej cubiyits an c’ac’al, ani chubax u cubel.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Tata’chic ojni’ it lej eb tsalpathq’ui ani yab it lejat tsalpath ta ejattal. A tso’obchic an tsu’bixtalab c’al an ab ani c’al an c’ac’al, ani ma ni hue’ yab a tso’ob an tsu’bixtalab axi nan u t’ajal c’al in tsap a Dios ti eb.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ¿Jale’ yab a tso’obnalitschic quit ts’ejcacan c’al a ichich c’al a Dios?
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Ca t’aja’chic ti cuenta max it junax ne’ets c’al a tomolnaxil abal quit ts’ejcanchat i cau c’al an oc’lecchic, in tomnalac ca cuete’ ts’ejca’chic an cau ti bel. Tam jaja’ yab ne’ets ti ne’tha’ c’al an ts’ejcom cau, ani yab ne’ets quit baliyat al an huic’axte’.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Nan tu uchalchic abal max yab ca cuete’ ts’ejca’ c’al a tomolnaxil an cau ani max quit baliyat al an huic’axte’, yab ne’ets quit thubat caltha ma ta ca quithat jalbiyits jahua’ it uchanits ca jalbiy c’al an ts’ejcom cau.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.