Lucas 11
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI
1 Jun a q’uicha talits ti ol a Jesús, ani taley uchan c’al jun in exobalil: ―Ajatic, tucu exobchi tu ol jant’ini’ a Juan pujax in exobchi in exobalilchic ti ol.
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 Uchan c’al a Jesús: ―Tam it ol ca ulu antse’:
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 — ausente —
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 — ausente —
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 A Jesús in uchaye in exobalilchic: ―Ca t’aja’ ti cuenta max jun tata’chic quit c’ale ts’ejel acal tin q’uima’ a ja’ub ca conchi matith i pan. It ultsits ani a uchalac antse’: Ja’ub, tiquin matinchi ox i pan.
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 Taleleq’ui ti ulits u ja’ub tu q’uima’ ani yab jant’o tu cu pijchicua’.
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Ani jaja’ ti toc’tsiyalac antse’: Yab tiquin it’ixbetha’, cum maputhits an hui’leb ani huahua’ c’al i tsacamilchic u cuatsenequits tu huayal. Yab u ejtohual quin ts’aquiy tu pitha’ jant’ocua’.
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 Nan tu uchalchic abal max yab ca ts’aquiy ti pitha’ abal jaja’ pel a ja’ub, bel ne’ets ca ts’aquiy ti pitha’ patal jahua’ ca yejenchi max tocat it huilq’uith t’ayat conchix.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 Antsana’ nan tu uchalchic abal max jant’o ca lej t’ayat conchi c’al a Dios, jaja’ ne’ets ti pitha’. Ani jant’ots a aliyal, jaja’ ne’ets ti tolminchi ca ela’. Ani max ca tauna’, jaja’ ne’ets ti toc’tsiy.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 Jitats u conchix ne’ets ca pithan. Jitats u alim ne’ets ca tolminchat quin ela’. Jitats u taunom ne’ets ca toc’tsiyat.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 Max a tsacamil ti conchal i pan yab ne’ets ca pitha’ i t’ujub. Max ti conchal i to’ol yab ne’ets ca pitha’ i tsan.
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Max ti conchal i thac’choc’ yab ne’ets ca pitha’ i thiniy.
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Aba ma yab it lej alhua’chic, bel a exlal ca pitha’ a tsacamil jahua’ alhua’. Ani más i Tata ti eb axi lej huinat alhua’ ne’ets quim pitha’ an Espíritu Santo jitats ta ca conchin.
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 A Jesús in canchal jun i inic an at’ax teneclab c’al ti mo’bethame. Tam ti canchinits, tam tin huit’alits ti cau. Ani lej jic’pax an inicchic c’al jahua’ antsana’ t’ajchinenec nixe’ xi inic.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 Aba ani’ jic’paxchic, bel hua’ats talchic i inic taja’ ax in ulu: ―Axe’ xi inic in calthal an at’ax teneclab expith cum pithnenec i eyaltalab c’al an ts’ale at’ax teneclab a Beelzebú.
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Q’ue’atchic i inic taja’ in le’ quin tacchiquiy a Jesús, in ucha’ quin t’aja’ i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab max chubax in cua’al in tsap c’al a Dios ti eb.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Cum a Jesús in lej exlanchalits in tsalap, in toc’tsiychic antse’: ―Max i bichou ca lehuáxin ani ca cuete’ pejéxin, ne’ets ca talabetha. Jaye max ca pejéxin i q’uimathchic ani ca buc’láxin, ne’ets ca talabetha.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ani max a Satanás quin tomolna’ ani quin caltha’ in at teneclab tin ichich an inic, yabats ne’ets ca ohuey in tsap ti abatnom tin ichich i inic. Antsana’ nan tu uchalchic cum a ulumalitschic abal nan im pithnenec c’al a Beelzebú i eyaltalab tin calthom c’al i at’ax teneclab.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 ¿Max chubaxac jahua’ a ulal, tam c’al jant’o tam eyaltalab tin calthal i at’ax teneclab a juntalchic? Jats tu tejhua’mel abal lejat q’uibts’othchic a tsalap.
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 Cum u calthal i at’ax teneclab expith c’al in lej tsap a Dios, jaxtam tejhua’ abal xo’ a Dios in t’ajalits ti Ts’ale ta tsu’ux hualchic.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 Max i tsapic inic in cua’al yan jant’o c’al ti quin alhua’ beletna’ in q’uima’, yab jant’o ne’ets ca ejtohuat ca canchin tin q’uima’.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 Expith max ca chich jun axi lej c’athpich tsapic ani ca tala’ tixc’anchat am beletnomtalab, ma tamits ne’ets ca ata. Tam ne’ets ca ejtohuat ca canchin jahua’ in cua’al tin q’uima’.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 Jitats yab junat in ichich c’al nan u ichich, pel i tomolnax c’al nana’. Jitats yab u ts’ot’c’óxlix c’al nana’ ani c’al an inicchic, pel i lehuáxlix.
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 Tam ca calejits an at’ax teneclab tin ichich an inic, u xe’ets ti alilil ju’tam ta ca coyots al i joltam. Max yab quin ela’ ne’ets quin tsalpay ca huichiy junil tin ichich an inic jun ti calnequits.
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 Tam huichits in tsu’chal in ichich nixe’ xi inic ejtil jun i ata axi lej alhua’ c’uet’ot’othits ani lej ts’ejcath alabel.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Tam ne’ets ca c’ale quin chi’tha’ buc in at at’ax teneclab axi lej c’athpich quithab. Tam axi huaxic u huichel ani u otsel tin ichich nixe’ xi inic ani más c’athpich quithabmethanchab.
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 Tam ti cahue a Jesús c’al axi taja’chic, tam ti thajat uchan c’al jun i uxum antse’: ―Ojni’ lej culbel an uxum axi c’al tit hua’tsin ani it yejthame.
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 Ani a Jesús toc’tsin: ―Jitats quin ats’anchi ani quim putu c’al in cahuintal a Dios jats axi lej culbel.
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Ts’at’ate yan i inicchic c’al a Jesús, ani taunabe c’al jaja’ antse’: ―Cum pojcaxchic a ichich, jaxtam a le’ abal nan tu t’ajchiye i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al u ey. Yab ne’ets cu t’aja’. Expith ca t’ila’chic jahua’ labith t’ajchinenec ti biyal in caulomejil a Dios Jonás.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 Nix ti jayq’ui’ pel i tsu’bixtalab abal c’al an Nínivejibchic ti biyal, ani jahua’ ne’ets quin labith t’ajchine nana’ tin Juntal patal an inicchic jats tata’chic ca t’aja’ ti cuenta ti tsu’bixtalab c’al u ey.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca an inicchic c’al a Dios, tam ne’ets ca cubiy ti jolbix c’al tata’chic an uxum ts’ale ax ti Sabá. Jaja’ ti biyal ou chich c’al a Salomón quin ats’anchi in tsalpath cahuintal, ani nana’ u cahuintal lej c’athpich exbath yab ejtil in cahuintal a Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 Ani jaye an Nínivejibchic axi ti biyal ne’ets ca cubiy ti jolbix c’al tata’chic, cum jaja’chic jic’tsonenec c’al in hualab ani huenc’onenec c’al a Dios tam ti olnanchat in cahuintal a Dios c’al a Jonás. An cau axi nan u olnal lej c’athpich exbath yab ejtil ax in olnamal a Jonás, ani tata’chic xo’ ma yab tim belchamal.
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 Ni jita’ yab in tsinc’oyal i lec’utsith tajablab al i poc’te’, tocat in c’uajbal jun ti t’ec’at abal ca tajbanchat jitats c’uajat ti al an ata.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 C’al a hual a tsu’talchic an tajax. Max lubach a hual a ejtohual tiquin tajax tsu’u nana’ tin tajax a Dios, ani max yab lubach a hual iba.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca co’oy nana’ tin tajax a Dios ta ichich ani iba an yic’uax.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Max chubax in c’uajat ta ichich, ni hue’ yab ne’ets ca co’oy i yic’uax. Ani nana’ ne’ets tu tala’ tajbanchichic a tsalap ejtil max it lej tajbanchab c’al in tajax i tajablab.
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 Talits ti cau a Jesús, ani taley u caniyab c’al jun i fariseo ca c’alecua’ tin q’uima’ ti c’apul. Talbel ulits taja’, ani buxcan ba’ an mexa.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 Ani nixe’ an fariseo in t’ajal ti cuenta abal a Jesús ne’ets ti c’apul ani yab in oc’ox t’acacayamal in c’ubac jant’ini’ tin ujnamtal an Israelchic abal max ca tsu’tat ti t’ocat c’al a Dios, ani jats tu jic’pab.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 Tam uchan c’al an Ajatic: ―Tata’chic fariseo it ejtil i uts’umtalab axi t’acathits eleb ani i talap axi expith t’acathits tin cux ani yab alta. Ta lej ichich hualim it jaylom ani it quithab.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 It lej macu’chic a tsalap. Yab a ejtiyalchic abal a Dios ax in ts’ejca’ an inic in c’athpich le’ t’oquethach in ichich an inic ani yab expith elebq’ui.
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 Max ca ts’ejhualiy jant’o ca t’aja’ c’al jum putat a ichich, ani tamna’ ne’ets quit exlanchat abal t’oquethachits a ichich.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 It lej ts’ejhuantal tata’chic fariseo c’al a eb c’ac’naxtal. A pithal a Dios jun i elbenax c’al tin cuenta an lajuj ani antsana’ a t’ajal jaye c’al an tijtson ani c’al patal an t’ayablab ts’ojol, ani jahua’ más exbath c’al a Dios yab ja a t’ajalchic. Pel a lej uchbil quit xe’tsin bolith ani quit c’anithomats ejtil a Dios c’anithom, ani yab expith ca pitha’ a Dios jun c’al an lajuj jahua’its a cua’al.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 It lej ts’ejhuantal tata’chic fariseo. Ti al an tiyopan a le’ quit buxcan jun tu buxcanal axi lej c’athpich pulic in ey an inic. A le’chic quit tsapnetha ti bel c’al yan i c’ac’naxtalab.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 It lej ts’ejhuantal tata’chic fariseo ani ax it exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, cum it eb t’ocatq’ui expith. Ejtil it jolimtalab tsemelom ax yab u tsu’tab tin al c’al an inic. Taja’ u xe’ets eblim an inic ani yab in tsu’tal alta max hua’ats i c’atselomtalab.
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Tam toc’tsiyat a Jesús c’al jun i exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés antse’: ―Exobchix, lej yajchic an cau jahua’ i ats’amal.
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Toc’tsiyat c’al a Jesús: ―It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Ejtil i quitax ax in quitayal in at inic c’al i quitalab lej alchic, antsana’ tata’chic a t’ajchal an inicchic c’al a punc’uth exobchixtal lej alchic axi yab ejtohuab ca quitna. Ani ni jayq’ui’ ni hue’ yab it quitnax c’al a cuete’ exobchixtal.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 It lej ts’ejhuantalchic cum a ts’ejcanchal an jolimtalab jun ti jolith in caulomejilchic a Dios axi tsemthame c’al a biyal juntalchic.
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Antsana’ a tejhua’methal abal a tsalapchic juncuth c’al a biyal juntal axi tsemthomats c’al i caulomechic. Jaja’chic tsemthomats ani tata’chic it ts’ejcanchix c’al an jolimtalab.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 A Dios in ulu i cau tin cuenta in tsemthomtal nixe’ xi inicchic antse’: Ne’ets cu abchi i caulomechic ani i abathualechic, ani talchic ne’ets ca tsemtha ani talchic ne’ets ca othna, in ulu a Dios.
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 A Dios ne’ets ti t’ajchi tata’chic an ts’ejcaxtalab, cum jayetseq’ui pel a mac’uchith hualab in huac’lath xits’al in caulomejilchic a Dios axi tsemthame ma tam ti ts’i’quin ca xe’tsin teje’ tsabal.
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 Pel a mac’uchith hualabchic in huac’lath xits’al a Abel axi tsemtha ti biyal ani jaye in huac’lath xits’al a Zacarías ax a ite tsemthamal utat an ts’acnaxtalab tin cuenta an tiyopan. Jaxtam nan tu uchalchic ax it xo’ c’uajat teje’ tsabal, ne’ets ca bina’te i cuenta c’al a Dios c’al patal nixe’ xi huac’lath xits’lab.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, cum yab a tequeth exlanchalchic in tsalap a Dios ta ichich. Yab a exlanchal tata’chic, ani jaye yab a jilal quin exlanchi an inicchic ax in lej le’ quin exlanchi.
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 Tam lej tsacuy an fariseochic ani an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés c’al jahua’ antsana’ in ulu a Jesús, ma in ts’i’quiy quin c’uiyath conomichiquiy c’al yan i cau.
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 In lej t’ajchal ti cuentachic max a Jesús quin ulu i q’uibts’oth cau c’al quin ejtou quin jolbiy.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.