Lucas 10

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taley an Ajatic in tacuyal jaye ox inic c’al lajuj i inic abal quin aba’ tsab tin eb quin oc’chith tsa’biy tim patal am bichouchic ani an cuenchalabchic jun ti jaja’ ne’ets talbel.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 In ucha’chic: ―Lej chubax jant’ini’ max hua’ats yan i huay’ ca c’ojohuat, antsana’ hua’ats yan i inicchic axi ts’ejcathits abal tiquim bela’ nana’. Ani jant’ini’ tam hua’ats lej hue’ an c’ojolchic, antsana’ hua’ats lej hue’ jita’ tiquin olnanchi u bij c’al an inicchic. Jant’ini’ an thabal huay’ in abal jita’ ti c’ojol, antsana’ ca conchi a Dios abal quin abayechic jita’ tiquin olnanchi u bij.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 Ani xo’ tata’chic ne’ets quit c’ale tiquin olnanchi u bij, ani ne’ets ca tamu i inicchic ax u othnax ejtil i pathum ax u othnax c’al an corderochic.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Quit c’alechic naptal. Yab ca ne’tha’ i morral, ni i tumin, ni i pajab. Cum lej exbath u t’ojlabil ma yab quit lej ohuey tit tsapnethom ti bel.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 An ata axi ca tsa’biy ca tsapnetha’ axi taja’chic ani ca ucha’ abal a le’ abal ca coythanchat in ichich c’al im bij a Dios.
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 Jaja’chic ne’ets ti tabatnanchi a cahuintal max pel i alhua’ q’uimath, ani max i tocat ne’ets ti hualbanchi.
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 Quit jilc’onchic al juncats i ata, ani tats ta ca c’apu ani ca uts’a’ jahuaquitsq’ui quit pithan. Cum tata’chic pel tu t’ojnalil, in tomnal quit pijchin.
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Jun ti quit alhua’ bats’uhuat al jun i bichou ca c’apu jant’ots quit pithan.
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 Ca jeltha’ an ya’ulchic taja’ ani ca olchichic abal hue’its ta tal a Dios quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal.
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 Max quit ulits ti al i bichou ani yab quit alhua’ bats’uhuat ani yab quit ats’anchat a olnomtal, tam expith quit tixc’an. Tocat ca ucha’ an inicchic axi taja’:
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 Ne’ets qui tininiy am pojoth ax i tha’u ti acan ta bichohuil. Antsana’ ta ca tso’obna’chic abal a pojcanchamalits in cahuintal a Dios. Ca lej tso’obna’ abal hue’its ta tal a Dios quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal. Antsana’ ca ucha’chic.
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Nan tu uchalchic abal nixe’ xi inicchic ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca c’al a Dios. Ma an Sodomajibchic axi ti biyal yab ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat jant’ini’ jaja’chic axi yab ti bats’uhualchic.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Ts’ejhuantal axi c’uajatchic ti bichou Corazín ani axi ti bichou Betsaida cum ne’ets ca yajchiquiyat. Max ti biyal u t’ajamalac ti bichou Tiro ani ti bichou Sidón an labith t’ajbilabchic axi xo’ nan u t’ajamal ti Corazín ani ti Betsaida, jaja’chic jic’tsonenecac c’al in hualab ani huenc’onenecac c’al a Dios. In ca’iyamalaquits i toltom axi ts’ejcath c’al i thapup ani in majuyamalaquits tim ba’ c’al i joltay’ ti tsu’bixtalab abal jic’tsonenequits c’al in hualab ani huenc’onenequits c’al a Dios.
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 Ti al an q’uicha tam ca ts’ejcachic c’al a Dios ne’ets ca c’athpich yajchiquiyatchic axi xo’ u c’uajil ti Corazín ani ti Betsaida, ani axi ti biyal c’uajiy ti bichou Tiro ani ti bichou Sidón yab antsana’ ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat.
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Ani axi xo’ c’uajatchic ti Capernaum yab ne’ets ca otsits ti eb, tocat ne’ets ca jolohuat ti al an tamtsemla.
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Jitats quin ats’anchi in cahuintal u abathualejil, nana’ tin mac’uchith ats’alne. Jitats quim pojca’ u abathualejil, nana’ tin mac’uchith pojcalne. Ani jitats tiquim pojca’ nana’, in mac’uchith pojcal jaye a Dios ax tin aba’ teje’ tsabal.
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Huichits axi ox inic c’al lajuj an abathualechic lej culbel, in ucha’ an Ajatic: ―Ajatic, ma i canchamal i at’ax teneclab c’al a bij.
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 Uchanchic c’al a Jesús: ―Lej chubax jahua’ a ulal, cum u tsu’u ti eb ejtil max jolohuat eleb an oc’ox teneclab jun athic ejtil in athic an ley.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Nan tu pithamalits i tsaplabchic abal max ca q’uets’a’ i tsan ani i thiniy yab quit othna ta anam t’u’ul. Nan tu pithamalits i tsaplabchic abal ca tala’ ata’ an teneclab.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Yab quit culbechic expith cum a ejtohual ca canchi i at’ax teneclab, quit lej c’athpich culbe cum thuchathits a bij ti al an u tihua’ ti eb jun ti a Dios in thuchal im bij in tsacamilchic.
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Lej jum putat culbethanchab in ichich a Jesús c’al an Espíritu Santo, ani ol. In ulu: ―Nan tu puhuethanchal a bij, Tata ti eb, cum it thabal c’al an eb ani c’al an tsabal. A tsinc’onchamal a tsalap an inicchic ax in tsalpayal tim ba’ abal pel i c’athpich tsalpath ani huit’om, ani a tejhua’methanchamal axi tsa’at in ichich ejtil i tsacam. Ojni’ Tata ti eb, antsana’ ta t’ajamal cum pel a culbetal.
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Tam a Jesús in ucha’ in exobalilchic: U Tata ti eb tin jilchamal tu c’ubac patal jahua’ hua’ats ti eb ani ti tsabal. Nana’its pel tin Tsacamil a Dios ani ni jita’ yab in ejtohual tiquin lej exla’ nana’ jant’ini’ u Tata ti eb expith tin lej exlalits. Ani ni jita’ yab in ejtohual quin lej exla’ u Tata ti eb jant’ini’ nana’ expith u lej exlalits. Expith jitats nan cu le’na’ cu tejhua’methanchi in ey u Tata ti eb, jats ne’ets ti lej exlom c’al jaja’.
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Tam a Jesús in lej met’al in exobalilchic ani in uchaye jaja’chic expith: ―Tata’chic it lej lablinchithits cum nan tu t’ajchamal i labith t’ajbilab ta lej tsu’ux hual.
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Nan tu uchalchic abal ti jayq’ui’ lej yan i caulome c’al a Dios ani yan i ts’ale in lej le’ac max quin tsu’uchic jaye an labith t’ajbilab axi xo’ u t’ajal, ani yab in tsu’umalchic. In lej le’ac max quin ats’a’chic jaye an cau jahua’ tata’chic xo’ a ats’amalits, ani yab in ats’amalchic.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 C’ale jun axi exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés quin tacchiquiy a Jesús. In conoy: ―¿Exobchix, jant’o u yejenchal cu t’aja’ abal quin it ejatliyat abal ets’ey?
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 A Jesús in toc’tsiy: ―¿Jant’o tam uchbixtalab hua’ats thuchath ti al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés? ¿Jant’ini’ ti utha’ xe’ ta ejtiyal?
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Toc’tsin jaja’: ―Cu lej jum putat c’anitha’cua’ u Pay’lom Diosil c’al patal u ichich, ani c’al patal u ejattal, ani c’al patal u tsap, ani c’al patal u tsalap. Jaye cu c’anitha’ u at inic jant’ini’ tu c’anithal tu ba’cua’.
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Tam toc’tsin a Jesús: ―Lej chubax jahua’ a toc’tsiyamal. Max ca putu c’al jahua’ a ulumal ne’ets quit it ejatliyat abal ets’ey.
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Cum nixe’ xi exobchix in le’ quin t’aja’ abal yab ca tithebetha max yab im putumal c’al nixe’ xi uchbixtalab, jaxtam in conoyale a Jesús: ―¿Jita’ pel u at inic cu c’anitha’?
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Tam a Jesús in toc’tsiy: ―Jun i inic tal ti Jerusalén ne’ets ti Jericó. Ani ti bel tats tin tamu i cue’chic, ma tixc’anchatits in toltomil. Lej huat’ath ti cuathan, ma jat’hua’ tsemenequits ti jilan.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 Taley tal jun i pale’ in tsu’u mo’ol, tocat in toniy ani yab huat’ey utat.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 Talbel tal jaye junaque i inic axi pel i levita ax u tolmix ti al an tiyopan, ani jaja’ jayetseq’ui yab in t’ajchi i alhua’talab.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 Taley tal jaye al nixe’ xi bel jun i Samariajib, ani jaja’ ojni’ in tsu’u ani in yajnanchi an ts’ejhuantal ti mo’ol.
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 Utey ani in ilaliy c’al i aceite ani c’al i vino, ani in huic’chi c’al i toltom jun ti lej c’oloth. Ani im pumba’ tim pun ani in ne’tha’ ma jun ti ca coyots. Tats ti beletnanchat.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Aytalab q’uicha ne’ets ca c’ale an Samariajib. In caltha’ tsab i tumin denario ani im pitha’ an thabal ata. In ucha’: Tiquim beletnanchi nixe’ xi inic, ani tam quin huichiy nana’ ne’ets tu huichbanchiye max ca pacuye más a tuminal.
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 ¿Nixe’ xi ox i inic jahua’ a tsalpayal axi lej c’anithom c’al an c’uathnel inic?
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Toc’tsin nixe’ xi exobchix: ―Pel c’al ax ti yajnanchat ani t’ajchin an alhua’talab. Tam uchan c’al a Jesús: ―Quit c’alets ani ca tala’ c’anitha’chic a at inic tata’ jaye.
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Taley c’ale a Jesús ti jun i bichou, ulits ani bats’uhuat tin q’uima’ jun i uxum im bij Marta.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 C’uajat taja’ jaye a María an uxum ebchalab c’al a Marta. Ani a María jats u buxcanal utat tin acan a Jesús abal quin ats’anchi an cau jahua’ quin olna’.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 A Marta iba, tocat u lej t’ojlinal c’al yan i t’ojlab. Taley utey a Marta in ucha’ a Jesús: ―¿Ajatic, yab a t’ajal ti cuenta abal u ebchal tin jilchamal cu tala’ t’aja’ an t’ojlab cuetem? Ca ucha’ tiquin tolminchi.
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 A Jesús in toc’tsiy: ―Marta Marta, tata’ ojni’ tocat it lej tsalpax ani it t’e’pith c’al yan i tsalap.
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 Expith hua’ats juncats i tsalap axi lej huinat alhua’. Jats tiquin ats’anchi u cahuintal. Jats xe’ ax in tacuyamal a María, ani jahua’ im penamalits tin ichich yab jita’ ta ca tixc’anchat.
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.