João 2
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARC
1 Ne’ets quin t’aja’ ox a q’uicha tam ti caunenec a Natanael c’al a Jesús, ani exom i ajib tin cuenta i tomquintalab ti bichou Caná axi cuentalith Galilea. Tats ti c’uajat in mim a Jesús c’al an ajib.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 C’uajatchic taja’ jaye a Jesús ani huahua’ tu exobalilchic, cum u caniyame cu c’ale.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ani cum talits an vino, uchan a Jesús c’al in mim: ―Yabats hua’ats i vino quin uts’a’chic.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Toc’tsin a Jesús: ―Ca aychi hue’, mim. U tso’ob jant’o ne’ets cu t’aja’ tam quim bajuhuits an hora cu t’aja’. In q’uibchale hue’ abal cu t’aja’.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Tam in mim a Jesús in ucha’ am buc’ulchic c’al an c’apnel ani c’al an uts’nel: ―Ca t’ajchichic patal jahua’ ne’ets ti ucha’ jaja’.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Hua’ats taja’ acac i pulic mul ax u balchixnab c’al an ja’ abal quin t’acaxna’ an Israelchic tam ne’ets ti c’ac’nax c’al a Dios. Ti junchic an mul in ac’nal jat’hua’ ti tse’ inicchic ani ti bo’ inic i litro i ja’.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 A Jesús in ucha’chic am buc’ulchic c’al an c’apnel ani c’al an uts’nel: ―Ca t’uchiychic c’al i ja’ nix an mul. Ani in t’uchiychic ma eblim.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Tam a Jesús in ucha’chic: ―Ca caltha’ hue’ i ja’ ani ca nenchi tihua’ an cuentalom c’al an ajib. Tam in caltha’chic ani in nenchi jant’ini’ ti uchan c’al a Jesús.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 An cuentalom im bats’u ani in leca’ an vino axi pelac i ja’. Yab in tso’ob ju’ta tin chi’tha’, expith in tso’obits ax in caltha’chic an ja’ quim bina’. Tam an cuentalom in caniy ca chich an tomiclab inic.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Ani in ucha’: ―Ets’ey in ujnam an inic quin oc’ox pitha’ axi lej huinat alhua’ an vino ca uts’an yan c’al an tamcunel ajibal, ani taley tiq’uele axi yab lej alhua’. Tata’ yab a t’ajamal antsana’. Hue’its ne’ets ca taley an ajib, ani ma xohue’ a pithal an vino axi lej huinat alhua’.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Antsana’ a Jesús tin huenc’ou an ja’ ti vino ti al an ajib tin cuenta an tomquintalab ti bichou Caná axi cuentalith Galilea. Ja’its an oc’ox labith t’ajbilab in t’aja’ ti tsu’bixtalab c’al in ey. Cum antsana’ in tejhua’metha’ in ey abal in lej cua’al in tsap, jaxtam huahua’ pel tu exobalilchic a Jesús i belamal.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Taley u c’ale huahua’ tu exobalil a Jesús junax c’al jaja’ ti bichou Capernaum, ani c’al in at ebchalchic, ani c’al in mim’ jaye. Ani tats tu jilc’onchic tsab ox a q’uicha.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Hue’its ne’ets quim baju an q’uicha tam an Israelchic quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic. Cum ne’ets quin t’aja’chic ti bichou Jerusalén, tats ti c’ale tihua’ a Jesús.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Otsits al an tiyopan ani in tsu’u i nujul hueyax, ani i nujul oveja, ani i nujul lab cucu’. Hua’ats jaye al an tiyopan quetechic tin mexajil i jalum tuminchic.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Tam tin tsu’u a Jesús jahua’ in t’ajalchic, in ts’ejca’ jun i cuathaxtalab ts’aj abal quin quethmaychic. Taley in tala’ quethmachiquiyal eleb an nujulchic c’al patal an ovejachic ani an hueyaxchic. In cuajlachiquinchal in mexajil an jalum tuminchic, ani huac’lalal ti c’ale in tuminal.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Tam a Jesús in ucha’chic an nujul lab cucu’: ―Ca thubat caltha’ a nujnelil ani yabats ca eyentha’ ti nujumtalab in q’uima’ u Tata ti eb.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Tamits huahua’ tu exobalil i t’ila’ jahua’ thuchath tin T’ocat Thuchlab tin cuenta a Jesús antse’: Tu t’ayat ichich u lej cua’al u canat abal ca chubax eyentha in q’uima’ a Dios jant’ini’ in tomnal ca eyentha c’al axi lej chubax c’ac’nax c’al a Dios.
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Tam conoyat a Jesús c’al talchic i Israelchic: ―¿Jant’o ne’ets ca t’aja’ ti tsu’bixtalab abal qui tso’obna’ max chubax a cua’al a uchbil ca tala’ quethmay i inicchic antsana’ eleb ti al an tiyopan?
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Tam a Jesús in toc’tsiychic: ―Max tata’chic ca paclu axe’ xi tiyopan, nan ne’ets cu tsab ts’ejca’ junil ti ox a q’uicha.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Ani uchan a Jesús c’al jaja’chic: ―Auxe’ max ca chubax ejtou ca tsab ts’ejca’ ti ox a q’uicha, cum an ts’ejcomchic c’al axe’ xi tiyopan in t’ojna’ tsab inic c’al acac i tamub ti ts’ejcom.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Tam ti a Jesús in ulu antsana’ c’al an tiyopan, pel i t’ipchixtalab c’al in inictal.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Huahua’ tu exobalilchic yab i thubat ejtiy nix an cau jahua’ in ulu. Expith i ejtiyits talbel tam ti ejthachits a Jesús. I t’ila’chic tamna’ jahua’ in ulumalits abal ne’ets quin tsab ts’ejca’ junil an tiyopan ti ox a q’uicha. Ma tamna’its i lej belchits jahua’ antsana’ thuchath ti al an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios ani jahua’ in ulumalits a Jesús.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Exome an ajib ti bichou Jerusalén tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic an Israel. Tats ti xe’ets a Jesús in t’ajalchic i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al in ey, ani c’al yantalam i inicchic tu belnal tam ti tsu’tabits jahua’ in t’ajamal.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Cum a Jesús in tala’ exlanchal in ichich jaja’chic, yab in lej bela’ max pel i chubax belom.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Yab in yejenchal ca olchin in ey an inic, cum in tala’ exlanchalits jant’o tam tsalap in ne’thal tin ichich an inicchic.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.