João 1
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA
1 C’uajatits jaja’ axi bijiyab ti Cau tam ti yabaye ts’ejcath an eb ani an tsabal. C’uajatits c’al a Dios, ani pel jaja’its a Dios.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 C’uajatits c’al a Dios tam ti yabaye hua’ats jant’o ts’ejcath.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 Ani pithan c’al a Dios in uchbil quin ts’ejca’ patal jahua’ hua’ats xohue’. Ani c’al jaja’ jats ti ts’ejcanenec patal jahua’ hua’ats tim puhuel an eb ani tim puhuel an tsabal.
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 Ja’its jaja’ ax tu pithal i it ejattalab ani i tajaxtalab ti ichich.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 Jaxtam yabats u xe’ets huahua’ al an yic’uax, ani ni jita’ tam inic yab in ejtohual tucu tepthanchi nixe’ xi tajaxtalab ti ichich.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 Chich jun i inic im bij a Juan abath c’al a Dios.
6 Houve um homem enviado por Deus cujo nome era João.
7 Chich abal quin olna’ an chubaxtalab tin cuenta nixe’ xi tajaxtalab, abal patal ta ca belchin jita’ ca olchin.
7 Este veio como testemunha para que testificasse a respeito da luz, a fim de todos virem a crer por intermédio dele.
8 A Juan yab ja axi tu pithal i tajaxtalab ti ichich, expith abath c’al a Dios abal quin olna’ an chubaxtalab tin cuenta jaja’ axi tu pithal an tajaxtalab.
8 Ele não era a luz, mas veio para que testificasse da luz,
9 Tu pithalac i chubax tajaxtalab ti ichich abal patal huahua’ cu ulitsac tin tamet a Dios. Ja’its jaja’ axi bijithits ne’ets ca chich teje’ tsabal.
9 a saber, a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina a todo homem.
10 Ani chubax chich talbel teje’ tsabal. Aba ani’ in ts’ejcamal an eb ani an tsabal ani patal jahua’ hua’ats, bel yab exlanchat in ey c’al an inicchic.
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 Chich teje’ tsabal ax in ts’ejcamal jaja’, ani yab bats’uhuat c’al in at juntalchic.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Aba ani’ yab bats’uhuat c’al in at juntalchic, bel hua’ats i inicchic c’al ti bats’uhuat ani c’al ti belan. Ja’its tin ebal jaja’ abal am belomchic im bajuhual tin tsacamil a Dios.
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome;
13 Antsana’ tim bajuhual cum pel in culbetal a Dios. Yab ja tim bajumal tin ebal in t’ajtal ey ti hua’tsinenec. Yab ja tin ebal in le’nomtal i inic, ani yab ja tin ebal in tsalap i inic quim baju antsana’ tin tsacamilchic a Dios.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 Ja’its nixe’ axi bijiyab ti Cau ani hua’tsin ti inic. Xe’tsin teje’ tsabal junat c’al huahua’. Tu tejhua’methanchi in ts’alat. I exlanchi in ey pel in lej juncats Tsacamil a Dios ani in ts’alat jaye ejtil in Tata ti eb. Ja’its jaja’ ax tu tejhua’methanchi in alhua’ inictal a Dios ani tu calpunchi an chubaxtalab.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 Ja’its a Jesucristo olnamejits c’al a Juan antse’: ―Chichits jaja’ ax u ulumalits ne’ets ca chich. Lej pulic in ey ani nana’ iba. Ejatits jaja’ tam ti nan yabaye in hua’ats.
15 João testemunha a respeito dele e exclama: Este é o de quem eu disse: o que vem depois de mim tem, contudo, a primazia, porquanto já existia antes de mim.
16 C’al patal jahua’ in cua’al a Jesucristo i ets’ey bats’uhual yan i lablinchixtalab c’al tin ebal in alhua’ inictal.
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 C’al jaja’ a Dios tu abchi in alhua’ inictal ani an chubaxtalab. Tam ti biyalits a Dios in abchi c’al a Moisés an inicchic am biyal ts’ejcath cau ax in olnal in uchbixtalchic a Dios.
17 Porque a lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Aba ani’ yab i ejtohual qui tsu’chi in lej hual a Dios, bel jaja’ a Jesucristo putat chich tucu tejhua’methanchi in lej ey a Dios. In ejtohual tucu tejhua’methanchi, cum ja’its in lej juncats Tsacamil a Dios axi ets’ey c’uajat utat tin ichich a Dios.
18 Ninguém jamais viu a Deus; o Deus unigênito, que está no seio do Pai, é quem o revelou.
19 An levitachic axi pel i beletnom c’al in tiyopanil an Israelchic ani i pale’chic jaye aban c’al i Israelchic axi ti Jerusalén abal ca c’ale quin tauna’ a Juan. Quin conoychic max jaja’ a Juan ja’its a Cristo axi bijithits ne’ets ca aban c’al a Dios ca chich.
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 Ulitschic c’al a Juan ani tequeth uchan antse’: ―Nana’ yab ja in Cristo.
20 Ele confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 Tam conoyab antse’ a Juan: ―¿Tam jita’ tata’ max yab it Cristo? ¿Hualam pel it Elías axi pelac in caulomejil a Dios ti biyal, axi uxnal ne’ets ca huichiy teje’ tsabal junil? Toc’tsin a Juan: ―Nana’ yab ja. Ani conoyabe antse’: ―¿Max yab it Elías hualam tata’its nixe’ xi caulome ax in ulumalits a Moisés ne’ets ca chich? Toc’tsin a Juan: ―Iba nana’ yab ja.
21 Então, lhe perguntaram: Quem és, pois? És tu Elias? Ele disse: Não sou. És tu o profeta? Respondeu: Não.
22 Taley uchan a Juan c’al jaja’chic: ―Tam tucu ucha’ jita’ tata’ abal qui olchi axi tihua’chic tu abamal. Tucu lejquith ucha’ jant’o a ey.
22 Disseram-lhe, pois: Declara-nos quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes a respeito de ti mesmo?
23 A Juan in toc’tsiychic: ―Nana’ u ey tin thajchix c’al in cahuintal a Dios teje’ al an joltam ju’tamq’ui ca tamcun an inicchic. U thajchixnanchal an cau ax in ulumal am biyal caulome c’al a Dios Isaías antse’: Ca ts’ejcacanchi am bolith bel an Ajatic jun ti ca ulits.
23 Então, ele respondeu: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 Talchic nixe’ axi che’nec quin conoy a Juan abal jita’ jaja’ pelchic xe’ i fariseo.
24 Ora, os que haviam sido enviados eram de entre os fariseus.
25 Exomchic in conoyale a Juan: ―¿Max yab it Cristo, tamna’ jale’ it pujal? A ulu yab it Cristo, ani yab it Elías, ani yab nixe’ xi caulome in ulumal a Moisés ne’ets ca chich. Tucu ucha’ jant’o a ey abal jale’ it pujal.
25 E perguntaram-lhe: Então, por que batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 A Juan in toc’tsiychic: ―Nana’ in xe’ets tim pujal c’al i ja’, ani xe’etsits jun c’al tata’chic yab a exlanchal in ey.
26 Respondeu-lhes João: Eu batizo com água; mas, no meio de vós, está quem vós não conheceis,
27 Taye ne’ets ca chich jaja’ axi lej pulic in ey ani nana’ iba. Nana’ lej tsa’at u ey, ma yab ne’ets cu baju cu tixc’anchi im pajab.
27 o qual vem após mim, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias.
28 Im bij an c’uajattalab Betábara jun ti t’ilmats a Juan c’al an fariseochic antsana’. Tats ti xe’ets jaja’ ti pujal jum poq’ue’ am pulic itse’ Jordán.
28 Estas coisas se passaram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 Aytalab q’uicha a Juan in tsu’u talits ututul a Jesús. In ulu: ―Ca tsu’uchic ta talits jaja’ axi abnenec c’al a Dios abal ca paculanchat in hualab an inicchic. Pel jaja’ ejtil an cordero axi ti jayq’ui’ tsemthachicab c’al an Israelchic tin cuenta in hualabchic.
29 No dia seguinte, viu João a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 Ja’its jaja’ ax u olna’its abal taye ne’ets ca chich. Lej pulic in ey ani nana’ iba. Ja’its axi ejatits tam ti nan yabaye in hua’ats.
30 É este a favor de quem eu disse: após mim vem um varão que tem a primazia, porque já existia antes de mim.
31 Aba ani’ ti c’a’al yab u lej tajax exla’ jaja’, bel nan tu pujayalchic c’al i ja’ axi tit Israel abal ca lej t’ojojoy a ichich ani ca tequeth exla’ jaja’ ax u olnal.
31 Eu mesmo não o conhecia, mas, a fim de que ele fosse manifestado a Israel, vim, por isso, batizando com água.
32 Cahue a Juan in ulu: ―U tsu’u tal ti eb pa’i’il an Espíritu Santo ejtil i cucu’. Taley jilc’on c’al jaja’ ax tu ucha’ abnenec c’al a Dios.
32 E João testemunhou, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 Nana’ yabaye u lej tajax exla’ jita’ jaja’ c’al ti jilc’on an Espíritu Santo. Expith a Dios ax tin aba’ tim pujal c’al i ja’ tin ucha’ max cu tsu’u pa’i’il an Espíritu Santo ani ca jilc’on c’al jun i inic, jats axi ne’ets ti pujal c’al an Espíritu Santo.
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: Aquele sobre quem vires descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 Xohue’ u tsu’umalits jant’ini’ tin uchan antsana’ c’al a Dios. Ani nan tu olchalchic an chubaxtalab abal ja’its jaja’ pel in Tsacamil a Dios.
34 Pois eu, de fato, vi e tenho testificado que ele é o Filho de Deus.
35 Aytalab q’uicha c’uajat a Juan junil jun tin c’a’al tsu’umalits a Jesús. C’uajat jaye c’al jaja’ tsab in exobalilchic.
35 No dia seguinte, estava João outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 In tsu’tal ne’ets huat’el a Jesús, ani in ucha’ in exobalilchic: ―Ca tsu’uchic tana’ u huat’el jaja’ ax tu olchits abnenec c’al a Dios. Pel jaja’ ejtil an cordero axi ti jayq’ui’ tsemthachicab c’al an Israelchic tin cuenta in hualabchic.
36 e, vendo Jesus passar, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 Tam ti ats’anchat a Juan abal antsana’ in ulu c’al xi tsab in exobalil, tam ta ts’at’eychic c’al a Jesús.
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isto, seguiram Jesus.
38 Tam a Jesús huenc’on quin met’a’ tin cux, in tsu’u abal ts’at’enequits tsab i inic. In conoychic: ―¿Jant’o a le’chic? Toc’tsinchic: ―Tucu ucha’ Exobchix, ju’ta tit c’uajil.
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Que buscais? Disseram-lhe: Rabi (que quer dizer Mestre), onde assistes?
39 A Jesús in toc’tsiychic: ―Huana qui tsu’u. Tam ta c’aletschic quin tsu’u jun tu c’uajil a Jesús. Cum pelits i tse’ hora an huacal tam ti ulitschic, ta jilc’on taja’.
39 Respondeu-lhes: Vinde e vede. Foram, pois, e viram onde Jesus estava morando; e ficaram com ele aquele dia, sendo mais ou menos a hora décima.
40 Jun axi ts’at’enec tsab c’al a Jesús pel a Andrés axi pel in ebchal a Simón Pedro.
40 Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 Taley a Andrés thubat c’ale quin aliy in ebchal Simón. In ela’ ani in ucha’: ―Xohue’ i ela’its an Mesías. Ja’its a Cristo axi bijithits ne’ets ca aban c’al a Dios ca chich.
41 Ele achou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: Achamos o Messias (que quer dizer Cristo),
42 Tam thubat ne’tha a Simón c’al a Andrés jun ti c’uajat a Jesús. Tam ti a Jesús in tsu’u a Simón, in ucha’: ―Tata’its Simón pel ti tsacamil a Jonás. Ma xohue’ ne’ets quit bijiyat tit Cefas ax in le’ quin ulu Pedro.
42 e o levou a Jesus. Olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, o filho de João; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 Aytalab q’uicha a Jesús c’ale ti Galilea quin tsa’biy i cuenchalabchic taja’. In tamu oc’ox a Felipe, ani in ucha’: ―Tiquin ts’at’enchi.
43 No dia imediato, resolveu Jesus partir para a Galileia e encontrou a Filipe, a quem disse: Segue-me.
44 In q’uima’ a Felipe c’uajat ti bichou Betsaida axi jaye pel im bichohuil a Andrés ani a Pedro.
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Tam c’ale a Felipe quin aliy a Natanael. In ela’ ani in ucha’: ―I tsu’umalits xohue’ nixe’ xi inic ax u olnab ma ti biyalits ne’ets ca chich. Ja’its jaja’ ax u olnab ti al an thuchath u thuchan c’al a Moisés ani c’al am biyal caulomechic c’al a Dios. Pelits a Jesús axi pel in tsacamil a José ax u c’uajil ti bichou Nazaret, in ulu a Felipe.
45 Filipe encontrou a Natanael e disse-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 Tam in ulu a Natanael: ―Auxe’ max ja’its a Jesús ax u olnab c’al am biyal caulome ne’ets ca chich. I tso’obits abal yab hua’ats ni jun i alhua’ inic ti Nazaret. Tam a Felipe in toc’tsiy: ―Max yab a belal, huana qui tsu’u.
46 Perguntou-lhe Natanael: De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Respondeu-lhe Filipe: Vem e vê.
47 Tam ti a Jesús in tsu’u uteyits a Natanael, in ulu: ―Ca t’aja’ ti cuenta ta tal jun i Israel axi lej chubax in ichich.
47 Jesus viu Natanael aproximar-se e disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
48 Tam a Natanael in conoy a Jesús: ―¿Jant’ini’ tin exlal jant’ini’ u ey? Toc’tsin a Jesús: ―Nan tu tsu’u ani tu exla’its tam tit cubat tihua’ acan i te’ higuera. Ma tam ti yabaye it uchnenec c’al a Felipe quit chich tiquin tsu’u, nan tu tsu’u.
48 Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes de Filipe te chamar, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
49 Tam uchan a Jesús c’al a Natanael: ―Lej chubax Exobchix, nan u belal abal pel ti Tsacamil a Dios. Tata’its axi it bijithits c’al a Dios ne’ets quit chich tit Ts’ale c’al huahua’ tu Israel.
49 Então, exclamou Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!
50 Toc’tsin a Jesús: ―Hualam max a belal abal nana’ pel tin Tsacamil a Dios cum tu ucha’its abal tu tsu’u tam tit cubat tihua’ acan i te’ higuera. Aba ani’ a jic’palits abal nan antsana’ tu tsu’u, ne’ets ca jic’paye más i lej pulic t’ajbilab axi ne’ets cu t’ajaye.
50 Ao que Jesus lhe respondeu: Porque te disse que te vi debaixo da figueira, crês? Pois maiores coisas do que estas verás.
51 A Jesús in uchayechic: ―Lej chubax nan tu uchalchic abal ne’etse tu tejhua’methanchi u ey. Ne’ets ca tso’obna’chic talbel abal nana’ tin Juntal patal an inicchic pel tin abatnom c’al i ángelchic ti eb.
51 E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.