Filipenses 4
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT
1 C’an ebchalabchic, in lej culbel cum a belal an Ajatic ani u lej le’ tu tsu’u. Cum nan tu tolmiychic ca bela’, jaxtam a Dios ne’ets tiquim pitha’ i atabilab ti eb talbel. Ja’its ca junini’ bela’ an Ajatic cum it ts’at’bathits c’al jaja’.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 U pacabethal a Evodia ani a Síntique abal quin co’oy lej jununul in tsalap, cum pelchic i at ebchalab c’al an Ajatic.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Hua’ats jun c’al tata’chic axi lej pututh ani junax t’ojnenec c’al nana’ c’al an alhua’ cau. Jats jaja’ quin tolmiychic a Evodia ani a Síntique ca juncuthmethanchat in tsalap. Jaja’chic in lubamal tiquin tolmiy cu olna’ an alhua’ cau jant’ini’ a Clemente ani q’ue’atchic i ebchalab tin tolmiyamal jaye. Punuthits im bij jaja’chic al an u jun ti thuchath im bij axi pithnenequits i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Ets’ey quit culbechic cum it ts’at’bath c’al an Ajatic. Tu tsab uchal junil quit ets’ey culbe c’al an Ajatic.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ca c’aya’na’ patal an inicchic ani ca t’ajchi i alhua’talab. Ca lej t’ilt’omay abal an Ajatic hue’its ne’ets ca chich.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Jahuaquitsq’ui ca huat’a’ yab ca hualca’ a ichich quit t’e’pinthanchat. Ets’ey ca tala’ hualbanchi c’al a Dios ani ca conchi in tolmixtal. Ca conchi jahuats ca yejenchi ani ets’ey ca bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Tam ojni’ a Dios ne’ets ti lej c’athpich jun ejetbethanchichic a ichich, ma yab ne’ets ca elcanchi i cau ca ulu jant’ini’ ta ats’al lej c’athpich jun ejetbethachits a ichich. Cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús, antsana’ a Dios ne’ets ti alhua’ co’onchi a ichich ani a tsalap jun ejetbethachits abal yab quit t’e’pinthanchat.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Taley ebchalabchic, ca lej alhua’ penonoy ta ichich ani ca junini’ tsalapna’ hualim jahua’ chubax. Jahua’ tequeth, jahua’ bolith, jahua’ t’ocat, jahua’ alabel, jahua’ huinat alhua’, jahua’ huinat ts’alat, ani jahua’ culbetnab c’al a Dios, jats axe’ tim patalchic ca lej alhua’ penonoy ta ichich ani ca junini’ tsalapna’.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ca tala’ t’aja’chic jahua’ nan tu exobchamalits ani jahua’ nan tu ts’alabchamalits. Ca t’aja’chic jahua’ tin ats’anchamalits nana’ cu ulu ani jahua’ tin tsu’umal nan cu t’aja’. Max antsana’ ta ca t’aja’, tam ojni’ a Dios ne’ets ca c’uajiy ta ichich ti jun ejetbethanchi.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 In lej culbel ani u binal i c’ac’namal yan c’al an Ajatic, cum junil tata’chic a lej cua’al a canat tiquin tolmiy. Yab u ulal abal tata’chic max tin t’ajat uc’chiyamal. Iba. Tocat ma xohue’ in tomnalits tiquin abchi hue’ i tolmixtalab.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Yab u ulal max u lej cua’al i yejenchixtalab, cum u ujnamits quin c’uajiy culbel c’al jahuaquitsq’ui u cua’al.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 U alhua’ exlalits jant’ini’ tu cu huat’a’ i ts’ejhuantaltalab ani jaye jant’ini’ tu cu huat’a’ i yantalam alhua’talab. U ujnamits quin culbe c’al jahuaquits cu huat’axna’. In culbel max in ajhuel ani in culbel max in c’a’il. In culbel max u cua’al i jilc’omach ani in culbel max yab jant’o u cua’al.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Cum a Cristo tin tsapliyal, jaxtam patal jahuaquits u ejtohual cu huat’a’.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Aba ani’ u ejtohual patal cu huat’a’, bel alhua’ abal tin abchi i tolmixtalab c’al u q’uibat xe’tsintal.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Tata’ ebchalabchic ti Filipos a tso’obits abal tam tin c’ale ti Macedonia cu it olna’ an alhua’ cau, expith tata’chic tin tolmiy ani axi q’ue’at an tamcunel ebchalab yab tin tolmiy. C’al a culbetal tata’chic tin abchi i tolmixtalab, ani nan tu tolmiychic tin cuenta a ejattal.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Tam tin c’uajatac ti Tesalónica tata’chic tin abchi i tolmixtalab tsab oxil.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Aba ani’ in culbe c’al an tolmixtalab ax tin abchi, yab expith ja tin culbel. In lej culbel cum c’al nixe’ xi tolmixtalab ne’ets ca baju ca co’oy más jant’o c’al a Dios ti eb.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 U tala’ bats’umalits jahua’ tata’chic tin abchi c’al a Epafrodito. Ma u cua’ale i jilc’omach. Culbel a Dios c’al a tolmixtal, cum ejtil i ts’acchixtalab jom lej nihuihuil ax am biyalabchic im bina’ tam ti c’ac’nax c’al a Dios.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 A Dios ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca yejenchi. Lej yan i ts’alat pithoblab in cua’al, ani ne’ets ti pitha’chic cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Jaxtam qui ets’ey puhuethanchi im bij i Tata Dios. Amén.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ca tsapnetha’ tim patal im bichohuil a Dios tihua’ c’al im bij a Jesucristo. Ti abchal tata’chic i tsapnethomtalab patal an ebchalabchic axi teje’ c’uajat c’al nana’.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ani jayetseq’ui axi q’ue’atchic tim patal im bichohuil a Dios teje’ c’uajat ti abchalchic i tsapnethomtalab. Ti lej abchalchic i ichich hual tsapnethomtalab an ebchalabchic axi c’uajat tin q’uima’ an lej pulic ts’ale romano.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich ta patalchic c’al in alhua’ inictal. Amén.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.