Filipenses 3

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebchalabchic, quit culbe cum it ts’at’bath c’al an Ajatic. Antsana’ nan tu thuchamalits quit culbe, ani xo’ tu uchal junil abal ca lej tabatnaye an culbeltalab c’al an Ajatic.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Yab ca hualca’ ta ba’ quit exobchin c’al i exobchix axi ejtil i pojcax pic’o’ lej aycocma’. Huilq’uith ti q’uibts’oth uchalchic abal pel a uchbil quit cojchin a inictal abal quit exla tit c’alab c’al a Dios.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Huahua’ ojni’ ax u belom c’al a Cristo pel tu chubax c’al a Dios. I c’ac’nal a Dios ti lej ichich, ani u culbel cum i ichich ts’ot’cóthlithits c’al a Cristo Jesús. Yab i bajumal tu c’alab c’al a Dios c’al jahua’ u t’ajchinenec ti inictal ni c’al jahua’ i cuete’ t’ajamal.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Max anac qui baju tu c’alab c’al a Dios, nana’ u bajumalaquits cum u t’ajamalits lej yan jahua’ alhua’ yab ejtil xi q’ue’atchic an inic.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ti huaxic a q’uicha tin hua’tsinenec, tamna’ in cojchinenec u inictal. Pel in hualim Israel. In ajith c’al an lej pututh cuenel Benjamín. U t’ajtal ey in hua’tsin tin hebreo. U tata ani u mim pel i lej hebreochic. Ti jayq’ui’ pelac in fariseo lej ts’at’at c’al an ts’ejcath cau axi pithnenec a Moisés c’al a Dios.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 C’al patal u canat u othnanchamal im bichohuil a Dios. U tala’ putumal c’al u uchbil c’al an ts’ejcath cau, ma lejat ni jita’ yab in ejtohuamal tiquin jolbiy tin cuenta an ts’ejcath cau.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Patal axe’ jahua’ u eyac ani jahua’ u t’ajamal jats u lej tabatnamal ti jayq’ui’. Xohue’ itsots u tabatnal, cum u tso’obits abal nixe’ patal yab jahua’ in cua’al in exbath c’al a Dios. Xohue’its expith u tabatnal a Cristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Lej chubax u tso’obits abal patal jahua’ cu baju cu cuete’ t’aja’ yab jant’o in exbath max cu tabatna’. Jahua’ in cua’al in huinat alhua’ exbath jats cu alhua’ exla’ u Ajatic Cristo Jesús. U tala’ pet’nachiquits patal nixe’ jahua’ yab exbath abal cu lej tabatna’ expith a Cristo. Patal jahua’ u tabatnamal ti jayq’ui’ xohue’ u tsu’tal ejtil max pel i amul.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Cum in ts’at’bathits c’al a Cristo ani ja’its jaja’ u belal jaxtam in tsu’tat tim bolith c’al a Dios ejtil axi q’ue’atchic jaye ax im belal. Yab in tsu’tat tim bolith abal u putumal c’al u uchbil c’al an ts’ejcath cau.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Expith u lej le’ cu más alhua’ exlaye a Cristo ani quin tsapliliyat c’al in tsap a Dios c’al ti ejtha a Cristo ti al an jolimtalab. Jant’ini’ in yajchicnamal a Cristo, antsana’ cu yajchicna’ne. Jant’ini’ jaja’ in jum putat bina’ tim ba’ c’al a Dios ca tsemtha, antsana’ne cu jum putat bina’ tu ba’ c’al a Dios.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Jant’ini’ ti ejtha a Cristo tam ti tsemenec, antsana’ne cu baju.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Patal nixe’ yabaye u tala’ bajumal. Yabaye u cua’al u ichich lej jum putat payenequits ti eynanchix c’al patal in ey a Cristo Jesús. Expith in exome cu baju u ey jant’ini’ jaja’ tin tacuyamalits cu baju.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ebchalabchic, yab u ulal abal max u tala’ bajumalits antsana’. Expith u uc’chiyal jahua’ pelac u ey ani jahua’ u t’ajamalits, ani u lubal cu bajuye u ey ax im bijchith c’al a Dios.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 U tsemanchal cu ata’ an atabilab axi a Dios tim bijchamal ti eb cum in ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Antsana’ ti patal qui lubath ne’tha’ i tsalap ma ju’tam huichat payenec i ichich ti eynanchix c’al patal in ey a Cristo. Max hua’ats jita’ c’al tata’chic yabaye antsana’ in ne’thal in tsalap, a Dios ne’ets quin tso’oblinchi abal antsana’ in tomnal quin ne’tha’ in tsalap.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Biyat qui lej alhua’ tsalapna’ ani qui putu c’al an chubaxtalab ma ju’tam huichat i bajumalits qui pena’ ti ichich ani qui aynanchi.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ebchalabchic, tiquin nits’binchi u xe’tsintal c’al a Cristo ani jaye axi q’ue’at an ebchalabchic axi xe’ets c’al a Cristo.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Hua’ats yan axi tomolnax yab im belal max tsemets a Cristo ti calchix c’al an hualabtalab al an cruz. Yan i calel nan tu uchamalits ani’, ani xo’ tu uchalchic junil ma c’al i uq’uil.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ne’ets ca t’ajat q’uibethachic, cum in t’ajal expith jahua’ in le’ in anam t’u’ul. Tocat in culbetnal quin t’aja’ i tithetaltalab ax in tomnalac quin tithena’. Hualim xe’ets tsalpopol c’al jant’o hua’ats teje’ al an hualab c’ay’lal.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Huahua’ tu belom yab antsana’ i t’ajal, cum u xe’ets jant’ini’ a Dios ti eb tin le’ cu xe’tsin. Biyat u xe’ets teje’ tsabal i aychal ca chich ma ti eb i Ajatic Jesucristo ax tu jec’onthal c’al an hualabtalab.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Tam ca chich ne’ets tucu jalc’unchi i ts’ejhuantal inictal axi teje’ tsabal c’al i it inictal ejtil in t’ocat inictal jaja’ ti eb. Ja’its jaja’ an Ajatic ax in lej cua’al in tsap quin t’aja’ jahuaquits quin le’na’ ti eb ani ti tsabal.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.