Filipenses 1

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nana’ im Pablo ani c’al a Timoteo pel tu t’ojnalil a Jesucristo. Nan tu thuchanchalchic axe’ xi u patal ax it ebchalabchic c’al a Cristo ani ax it c’uajil ti bichou Filipos. Tu thuchanchalchic jaye ax a teycom an eylab tit eyal ani ax a teycom an eylab tit tolmix c’al an tamcunel ebchalabchic tihua’ ti Filipos. Pel ti c’alchic a Dios ani it junat ts’at’bathits c’al a Cristo Jesús.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ets’ey tam cu t’ila’ abal a belalchic a Cristo u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Tam tu conchinchalchic i alhua’talab c’al a Dios ets’ey u t’ajal c’al u lej ichich culbel. Antsana’ nan tu conchinchalchic ta patal:
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 U binal i c’ac’namal yan c’al a Dios cum tata’chic tin lej tolmiyal cu buc’u an alhua’ cau. Ma tam ta bats’umal an alhua’ cau ani ma ti xohue’ exom tin tolmiyal.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Jats a Dios ax ti lejat t’ojonthal ta ichich c’al in alhua’ inictal abal tiquin tolmiy. Ani u lej belal abal antsana’ ne’ets ti alhua’ t’ojonthaye ma tam quim baju an q’uicha ca chichits a Jesucristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 In tomnal antsana’ nan tu tsalpanchalchic cum tu cua’alchic nan tu ichich. Jaye i junax bats’uhual i lablinchixtalab c’al in alhua’ inictal a Dios abal cu junax t’ojon c’al an alhua’ cau. Max in c’uajat al i huic’axte’ ani max in hualcath, bel c’al a tolmixtal u c’aniyal an alhua’ cau c’al axi tomolnax ani u tejhua’methal abal chubax in ey an alhua’ cau c’al axi yabaye im belal.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 In lej alhua’ exlal a Dios abal nan tu c’athpich c’anithalchic. Cum a Jesucristo tin ichichliyal jant’ini’ in ichich jaja’, jaxtam ti nana’ tu lej c’anithalchic jant’ini’ jaja’ ti c’anithalchic.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 U conchal a Dios abal ti tolmiy quit más c’anithaxinchic ani jaye ca más luputh exlaye a Dios. Jaye ca más exbaye jahua’ huinat alhua’ c’al a Dios.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Antsana’ ets’ey ne’ets ca tacuy jahua’ huinat alhua’, ani c’al a ichich alhua’methachits yab ne’ets quit elchin jant’o ti quit jolbiyat tam ca chich a Cristo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 C’al a Jesucristo ta ichich ne’ets ca t’aja’ jahua’ alhua’, ani tam ojni’ ne’ets ca lej c’ac’nanchat im bij a Dios ani ne’ets ca lej puhuethanchat im bij a Dios.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nan u le’ ebchalabchic abal ca tso’obna’ pel i alhua’talab abal im balith ti huic’axte’, cum jats tu más t’iloxnab an alhua’ cau.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Tim patal in soldadojilchic an ts’ale in tso’obits abal im balith teje’ al an huic’axte’ expith cum tin ebal u aynal a Cristo. Patal axi teje’ muthat al an huic’axte’ in alhua’ tso’obits jaye.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Cum u lubale cu olna’ an alhua’ cau, jaxtam jat’hua’ tim patal an ebchalabchic in lej lubal más quin tsapna’ a Cristo quin más olna’ an alhua’ cau. Lejat ma ni hue’ yab u jiq’uel c’al axi tomolnax.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Chubax hua’ats jita’chic ax tim’ pa’ixnanchal u ey ani tin tomolnal abal pel tin t’ojnalil a Dios. Jaye in olnal jaja’chic a Cristo. Ani hua’ats jaye ax in olnalchic a Cristo c’al in lej alhua’ culbetal.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Axi antsana’ pa’ixnom ani tomolnax expith in olnalq’ui a Cristo cum in le’ quim baju ti pulicchic c’al an ebchalabchic. Yab tequethchic in ichich. Yab expith u culbel jaja’chic cum in c’uajat al an huic’axte’, ma in le’chic tiquin t’e’pinthanchi u ichich c’al in alq’uith olnomtal tin cuenta a Cristo ani c’al in ichich yab tequeth.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Jitats in olnal a Cristo c’al in lej alhua’ culbetal in t’ajal c’al i c’anithomtalab tin ichich. In tso’obits abal pel in culbetal a Dios tin c’uajat al an huic’axte’ abal cu c’aniy an alhua’ cau c’al axi tomolnax.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 ¿Jant’o cu ulu tu ichich abal u olnab a Cristo c’al axi yab tequeth in ichich ani jaye c’al axi tequeth in ichich? In culbel expith cum u olnab a Cristo. Ani yab expith ja tin culbel.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 In culbel cum tata’chic tin conchinchal i alhua’talab c’al a Dios ani in culbel cum tin tsaplinchal u ichich an Espíritu Santo axi jununul in ey c’al a Jesucristo. Jaxtam u lej tso’obits abal jahuaquitsq’ui quin t’ajchin pel i alhua’talab.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Jahuaquitsq’ui quin t’ajchin, ni jant’o yab cu t’aja’ c’al quin tithebe. Expith u le’ quin c’uajiy lubach u ichich ani cu junini’ olna’ a Cristo, abal patal an inicchic quin exlanchi im pulic ey a Cristo. Cu ets’ey puhuethanchi im bij jaja’ max quin jilc’on ejat o max quin tsemtha.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 In ejate expith abal cu t’ojonchi a Cristo, ani max quin tsemtha ojni’ ne’ets cu ela’ u atabil ti eb.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Max tin jilal a Dios teje’ tsabal u ejtohual cu t’ojonchiye an Ajatic. Yab u lej tso’ob jahua’ axi huinat alhua’. max quin jilc’on teje’ tsabal o max quin c’ale ti eb.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Tsab i tsalap tin quincom. Jun u le’ac quin tsemets abal quin c’ale tin c’uajil c’al a Cristo. Jats axi huinat alhua’ max anac.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ani axi jun u le’ac quin jilc’on teje’ tsabal abal nan cu ejtou tu tolminchiyechic c’al a belomtal.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Cum tata’chic a yejenchal u tolmixtal, u tso’obits abal ne’ets quin jilc’on teje’ tsabal. Ne’ets tu tolmiy abal ca más aynanchi im belil an Ajatic ani quit más culbe tit belom c’al jaja’.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ne’ets quin ulits junil c’al tata’chic, ani c’al u tolmixtal ne’ets quit más culbe c’al a Cristo Jesús.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Max nan tu tsa’biy ani max yab tu tsa’biy, expith ca lej luba’chic quit xe’tsin alhua’, cum antsana’ in tomnal ca xe’tsin jitats im bats’umalits an alhua’ cau axi c’al a Cristo. Ca junini’ aynanchi im belil a Cristo c’al a ichich lej juncuthchic. Ca junax luba’ abal ca más belchine an alhua’ cau. Jats u le’ cu exla’ a t’ajalchic, max quin c’ale c’al tata’chic ani max yab quin c’ale.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ni hue’ yab quit jiq’uey c’al ax ti tomolnal tin cuenta an alhua’ cau. An tomolnax ne’ets quin tso’obna’ abal jaja’ pelits i inic q’uibenec tam quin tsu’u thacat a ichich yab it jiq’uel. Ani tata’chic ne’ets ca tso’obna’ ta ichich abal it jec’onthab c’al a Dios. Jats a Dios axi antsana’ ti tso’obliyal ta ichich ani jaye in tso’obliyal an tomolnax abal q’uibenequits.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 A Dios ti pithalchic an q’uij abal ca bela’ a Cristo ani ti pithalchic an q’uij jaye quit yajchiquiyat tin cuenta a Cristo.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Jant’ini’ in tomolnab, antsana’ tata’chicte it tomolnab. A tso’obnamal jant’ini’ tin tomolname nana’ ti jayq’ui’, ani a tso’ob abal bel in tomolnabe tin cuenta a Cristo.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.