Colossenses 4

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Max it amulab pel a uchbil ca t’aja’ jahua’ pututh ani jahua’ bolith c’al a t’ojnalilchic. Yab ca uc’chiy abal a cua’alte a Amu ti eb ax ti tsu’tal.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Yab ca palc’anchichic tit ol. Ets’ey ca ne’tha’ a ichich lej lubach tit t’ilom c’al a Dios ani ets’ey ca bina’ i c’ac’namal yan c’al jaja’.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Tucu conchinchi i tolmixtalab c’al a Dios abal tucu japchi i hui’leb jun tu cu otsits qui olna’ an cau tin cuenta a Cristo. Ja’its a Cristo axi ma xohue’ u ejtohuab ca tajax exlanchatits in lej ey ti Jec’onthax, yab ejtil tam ti jayq’ui’ yab u lej exlanchab. Aba ani’ pel in huic’nel tin cuenta abal u olnamalits a Cristo, bel a Dios tiquin tolmiy cu olnaye.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ca conchi a Dios abal nan cu ejtou cu lejquith olchi an inicchic axe’ xi it cau, cum ja’its axe’ pel u uchbil.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Quit xe’tsinchic c’al a ichich tsalpathmethanchithits c’al an Ajatic, abal axi yab belom yab quin ejtou ti quithab t’iloxnanchi a xe’tsintal. Ets’ey ca lubach t’ojonchi an Ajatic patal an hora, yab ca jilcanchi ni jun i hue’.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 C’al in alhua’ inictal a Dios t’aychith ta ichich, ets’ey ca hui’na’ i cau axi alhua’. Antsana’ ca tso’obna’ jant’ini’ ta ca toc’tsiy patal jitats ti conomichiquiyal tin cuenta a xe’tsintal.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 I le’nath ebchal c’al a Cristo Tíquico ne’ets ti tala’ olchichic jant’ini’ nan tin c’uajat. Jaja’ tin lej t’ayat tolmiyamal cu t’ojonchi an Ajatic.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ne’ets cu aba’ ca c’ale c’al tata’chic abal ti olchi jant’ini’ tu c’uajat teje’ huahua’ tu ebchalabchic, ani jaye jun t’ajat ti lubachmethanchi a ichich.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 C’al jaja’ a Tiquico ne’ets jaye i le’nath ebchal Onésimo axi pel i Colosasib ejtil tata’chic. Pel jaye i lej pututh t’ojnal c’al an Ajatic. Jaja’chic ne’ets ti tala’ olchichic jant’ini’ huahua’ i huat’al teje’.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ti abchal tata’chic i tsapnethomtalab a Aristarco axi pel u at juntal huic’nel. Jaye ti abchal i tsapnethomtalab a Marcos axi pel in atatal a Bernabé. Nan tu uchamalits max ca ulits a Marcos c’al tata’chic, ca bats’u c’al a culbetal.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Ti abchal i tsapnethomtalab a Jesús axi bijiyab jaye ta Justo. Expith axe’ jaja’chic tim patal am belom Israel jats ax tin tolmiyamal cu olnanchi an inicchic jant’ini’ ca otsits jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale ti eb. In lej culbel c’al in tolmixtal jaja’chic.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Ti abchalchic i tsapnethomtalab a Epafras axi pel i Colosasib ejtil tata’chic. Pel in t’ojnalil jaye a Cristo. Ets’ey in tsapic lubal quin conchi a Dios abal ca t’ayat co’oychic a ichich lej jum putat payenequits ti eynanchix c’al patal in ey a Cristo ani quit tala’ tso’oblinchat in culbetal a Dios ca t’ajchi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 U lej tso’obits abal lej tsequey in inictal a Epafras ti conchinchix c’al a Dios c’al tata’chic ani c’al an ebchalabchic ti Laodicea ani c’al ax ti Hierápolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 An le’nath ebchalab ilalix Lucas ani a Demas ti abchalchic i tsapnethomtalab jaye.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Tiquin tsapnethanchi an ebchalabchic ti Laodicea. Jaye tiquin tsapnethanchi a Ninfas ani an ebchalabchic ax u tamcunal tin q’uima’.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Tam tata’chic quit tala’ ajinchatits axe’ xi u, tam ca abchi an tamcunel ebchalab ti Laodicea abal ca ajinchat taja’ jaye. Ani an u ax u abchamalits ti Laodicea jayetseq’ui ne’ets quit abchin axi tata’chic tit Colosas abal quit ajinchatte.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Ca ucha’ a Arquipo abal quin tala’ t’aja’ an t’ojlab axi pithnenec c’al an Ajatic.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Taley nana’ im Pablo tu abchal axe’ xi tsapnethomtalab axi pel u cuete’ thuchbil. Lej yab ca uc’chiychic abal nan pel in huic’nel. U lej le’ abal a Dios ti lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal. Amén.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.