Colossenses 3

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 C’uajat a Cristo ti eb tin huinab ocob a Dios jant’ini’ ti puhuethanchamejits im bij. Ejtil it c’uajatchicte ti eb, cum ejtil it junax ejthach c’al jaja’. Jaxtam ca luba’ ca c’alnanchichic jahua’ hua’ats tihua’ ti eb.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ca lej t’ayat tsalapnanchi patal jahua’ hua’ats ti eb ani yab jahua’ teje’ tsabal.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Antsana’ ca t’aja’chic cum ejtil it junax tsemets ti al an cruz c’al a Cristo ani xohue’ ejtil it tsinat mapc’athits a ichich tihua’ ti eb c’al a Cristo ani c’al a Dios.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ja’its a Cristo ti eb c’al tu it ejatlinchab i ejattal. Ani ne’ets cu junax puhuethanchat i ey c’al jaja’ tam ca chich junil quin tejhua’methanchi an inicchic jant’ini’ ti lej puhuethanchithits im bij c’al a Dios.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Cum a ichich c’uajat c’al a Cristo ti eb, ca t’aja’ ejtil max tsemenequits a hualbith le’nomtal ta ichich tin cuenta jahua’ yab alhua’ teje’ tsabal. Yab quit juncunchic c’al axi yab pel a tomquil ani yab ca quithab tsalpanchi an uxum. Yab ca hualca’ a ichich ca le’na’ jahua’ quithab ni jahua’ yab alhua’. Yab ca huat’ath c’a’inchi jahua’ hua’ats teje’ tsabal, cum max antsana’ a t’ajal ejtil max pel a diosil.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Patal axe’ jitats quin t’aja’ in jec’omnal a Dios, ani ne’ets ca abchin i c’ac’ath yajchictalab c’al a Dios.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Tam ti tata’chic yabaye a exlamal a Dios a t’ajamal patal nixe’ xi hualabtalab, ani xohue’ nan tu uchal yabats ca t’aja’.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Cum a exlalits a Dios, ca tala’ jila’ an hualabtalabchic. Yab quit tsacuy. Yab ca quithab tsalpanchi ani yab ca quithab cahuiliy a at inic. Ni jita’ yab ca at’ax ucha’chic.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ca t’ajat jila’ an janamtalab cum jalc’uthits a ichich. Yabats ca t’aja’ jahua’ ti jayq’ui’ a ujnam yab alhua’ ca t’aja’.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 A Dios ti pitha’its it a ichich, ani ets’ey ti itmethanchale abal ca baju más ejtil in ichich jaja’ ani más ca exlaye jaja’.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 A Dios yab in tsu’tal más exbath an inic max pel i griego o pel i Israel, max cojchinenequits in inictal o iba, max pel i pil inic o pel i cui’ix noc’, max pel i c’unat t’ojnal o pel i amulab. A Dios in tsu’tal a Cristo jats expith lej exbath in ey c’al patal an inic, ani in tsu’tal exbath patal an inicchic axi in cua’al a Cristo tin ichich.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Cum a Dios ti c’anithalchic, jaxtam ti tacuyamalits ca baju ti c’al jaja’. Cum ti pithamalits it a ichich a Dios, antsana’ ca yajnanchi jaye a at inicchic ani ca t’ajchi i alhua’talab. Ca co’oy tsa’at a ichich. Ca hualba’ ta ba’ ani ca cuxuy jahuaquits ca tamu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ca c’aya’na’ ani ca paculanchi jitats ti othanchal i cau. Jant’ini’ a Cristo ti paculanchi a hualab, antsana’te ca paculanchi a at inic max hualbinenec c’al tata’.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Jahua’ a Dios in tsu’tal lej c’athpich exbath jats quit c’anitháxin jun c’al xi jun. Antsana’ ne’ets quit jum putat ts’ot’c’óxlin jun c’al xi jun.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cum a Dios ti tacuyamalitschic ani ti tamcuyamalits abal ti ts’ejca’ tit juncats cuenel ta patalchic, jaxtam ca jilchi a Dios ti teynanchi a ichich abal quit c’uajlelenchic jun ejet. Ani ets’ey ca bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios c’al xi yan i alhua’talab ti pithalchic.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ca lej penonoy ta ichich in cahuintal a Cristo ma ca tala’ balchinits. Jats ca exobchixnanchi ani ca ts’alabchixnanchi an ebchalabchic c’al an lej tsalpathtalab ax tu pithal a Dios. C’al in alhua’ inictal a Dios t’aychithits ta ichich ca ajtinchi a Dios c’al i salmo ani c’al i himno. Ca ajtinchi c’al i t’ocat ajatlab ax ti pithal an Espíritu Santo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ca lej c’ac’nanchi im bij an Ajatic Jesús, ma expith ca t’aja’ ani ca ulu jahua’ c’al ca c’ac’nanchat im bij jaja’. Quit utey junax c’al jaja’ tin tamet i Tata Dios ani ca ets’ey bina’ i c’ac’namal yan.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Max it tomquith uxum ca bina’ ta ba’ c’al a tomquil abal ca putu a uchbil. Jats in tomnal ca t’aja’ cum it belom c’al an Ajatic.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Max it tomquith inic ca lej c’anitha’ a tomquil ani yab quit it’ixbe c’al jaja’.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Tata’ tsacamchic ca t’aja’ patal jahua’ ti uchbiyal a tata ani a mim, cum antsana’ pel in culbetal an Ajatic.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Max it tatalab, yab ca huat’ath c’uiya’ a tsacamilchic, i canats ca t’apchin in tsalap ani yabats ne’ets quin le’na’ ca alhua’methanchat in ichich.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Max pel it t’ojnal ca t’aja’ patal jahua’ ti uchbiyal a amu, cum ja’its a amu teje’ tsabal. Cum a c’ac’nalchic a Dios, jaxtam ca ets’ey t’aja’ tit alhua’ t’ojnal c’al a ichich tequeth ani yab expith tam ti met’al a amu ani a le’nal quit ajiyat tit alhua’ t’ojnal.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ca t’aja’ c’al lej patal a canat patal jahuaquits tam t’ojlab, cum ja’its an Ajatic jaye ax a t’ojonchal ani yab expith i inic.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ja’its a Cristo a lej Amu ax a t’ojonchalchic, ani a tso’obits abal a Dios ne’ets ti jalbinchi talbel ti eb.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ani a Dios axi yab poc’oth tsu’tom c’al an inicchic ne’ets ti huichbanchi talbel max a t’ajamal yab alhua’.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.