Atos 6

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nixe’ xa q’uichachic ne’ets yanenel am belomchic c’al an Ajatic. Chuthel chuthel u buc’tsixnanchab i c’apnel, tocat jaye hua’ats i jolbixtalab tin cuenta am buc’tsixtalab c’apnel. Am belomchic ax in caunal an cau griego in ulu abal an tsemchith uxum c’al jaja’chic yab u quithat pithnalchic an c’apnel ejtil tu quithat pithnal an tsemchith uxumchic ax in caunal in cuete’ cahuintal Israel.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Tam axi lajuj tsab i abathuale in ucha’ ca tala’ tamcun am belomchic. Tamcunits ani in ucha’chic: ―Yab in tomnal huahua’ tu abathuale qui jila’ tu olnom c’al in cahuintal a Dios ani tocat qui buc’tsixnanchi an c’apnel.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Jaxtam ebchalabchic, ca tacuy buc i inic ani ca punuchic ti buc’tsixnanchix c’apnel. Ca tacuy buc ax u lej c’ac’nab c’al patal am belomchic ani lej alhua’ tsalpath ani jum putat co’onchith in ichich c’al an Espíritu Santo.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Ani huahua’ ne’ets qui lej expinchiye cu olon ani cu exobchixin c’al in cahuintal a Dios.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Ani patal am belomchic in tsalpay abal alhua’ jahua’ in ulu antsana’ an abathualechic. Tam tacuyat a Esteban axi lej lubach belom ani jum putat co’onchith in ichich c’al an Espíritu Santo. Jaye tacuyatchic a Felipe, ani a Prócoro, ani a Nicanor, ani a Timón, ani a Parmenas, ani a Nicolás Antioquíajib. Pel a Nicolás axi ti jayq’ui’ huenc’onenec ti c’ac’nax c’al a Dios ejtil an Israelchic.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Tam chanchin axi buc tin tamet an abathualechic, punchin tin oc’chic in c’ubac ani conchinchat in tolmixtal a Dios.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Ne’ets yanenel in cahuintal a Dios, ani ne’ets lej yanenel am belomchic ti Jerusalén. Ma yan i pale’chic jaye in it belal an Ajatic.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Jun axi buc tacuthits pel a Esteban. Cum lej tsaplilith c’al a Dios in t’ajal yan i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab tin tamet an inicchic. Lej jum putat co’onchab in ichich c’al in alhua’ inictal a Dios.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ani hua’ats taja’ al an tiyopan Israel i cuenel axi hueutsíx c’al a Esteban. U bijiyab an cuenel ti Hualcathlom, cum pelac i inicchic axi ti jayq’ui’ lej c’unat co’oyame c’al i amulab ani xo’ itsots. Pelchic al nixe’ xi cuenel axi c’uajinec ti Cirene, ani ti Alejandria, ani ti Cilicia, ani ti Asia.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ani yab in ejtouchic quin ata’ a Esteban, cum jaja’ pithnenec i tsalpathtalab ani i cau c’al an Espíritu Santo.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Tam jaja’chic in ucha’ talchic in juntal ca janamcahuin jun t’ajat tin cuenta a Esteban. Quin uluq’ui abal in ats’amalits tam ti quithab cahuilixin c’al a Moisés ani c’al a Dios. Im pitha’chic i tumin abal antsana’ quin ulu.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ani cum belchinits an janamtalab, tam tocat tsacuy an mulcunel junax c’al an yejtselabchic Israel ani c’al an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Tam lej muthenchab a Esteban c’al jaja’chic. Yac’uan ani ne’tha tin tamet an cuenel ts’ejcom cau axi lej c’athpich exbath in ey.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Tam cubiychic i q’uet’ach jolbix in ulu: ―Axe’ xi inic yab u coyol tucu quithab olnanchi i t’ocat tiyopanil ani tucu pojcanchi an ts’ejcath cau ax tu pithamal a Moisés.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 I ats’amal tam tin ulu abal a Jesús Nazaretib ne’ets tucu paclunchi i tiyopanil ani ne’ets tucu jalc’unchi an uchbixtalab ax tu pithamal a Moisés.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Tam an cuenel ts’ejcom cau ani patal axi quetechic c’al jaja’chic in ejchical a Esteban, ani in tsu’chal in hual ejtil in hual i ángel.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.