Atos 5
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA
1 Hua’ats jaye jun i ebchalab im bij Ananías in nuju in tsabalil. In tomquil pel a Safira.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 In canchi hue’ an tumin c’al ax ti jalbinchat c’al an tsabal, ani axi más jats im binanchi tin c’ubac an abathualechic. In ucha’ abal ja’its tim patal an tumin axi jalbinchame. Expith in tomquil jats in tso’obna’ abal yab chubax.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Tam uchan a Ananías c’al a Pedro: ―Tata’ ojni’ a hualca’ ta ba’ ti otsanchi ta ichich a Satanás abal ti t’ajchi quit janamcahuin. It hualbinenec c’al an Espíritu Santo cum a canchi hue’ an tumin jahua’ tit jalbinchame.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Nixe’ xi tsabal pel a lej c’al tam ti yabaye a nujumal, ani tam tit jalbinchamejits tam nixe’ xi tumin pel a lej c’al. A ejtohuamalac ca eyentha’ jant’inits a culbetal, ani yab quit janamcahuin. Xo’ ojni’ it janamcahuinits c’al a Dios, ani yab expith c’al huahua’ it janamcaunenec.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Tam tin ats’a’its antsana’ a Ananías, tam t’ajat ijcan tsemenec. Ani lej jiq’uey patal jitats in tso’obna’ abal antsana’ ti tsemetsits jun jic’tohual.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Chich i cuitolchic ani in thu’banchi in inictal, in ne’tha’ quin joliy.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Ox i hora talbel tam ti otsitsits in tomquil a Ananías. Yab in tso’bim max tsemenequits a Ananías.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Tam uchan c’al a Pedro: ―Tiquin ucha’ an chubaxtalab max jats antsana’ tin nujumal an tsabal a q’uimathil jant’ini’ tin olchamalits jaja’. Toc’tsin jaja’ in ulu: ―Ojni’ chubax ja’its antsana.
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Tam uchan c’al a Pedro: ―¿Tata’ ojni’ jale’ a juncu an cau quit junax janamcahuin c’al a q’uimathil? It hualbinenecte c’al an Espíritu Santo. Te huichits an cuitolchic ax in ne’tha’ quin joliy a q’uimathil, ani tata’te ne’ets ti ne’tha’ quit jolin.
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Ani tameq’ui ti t’ajat ijcan tsemenec jaye a Safira tin acan a Pedro. Otsits alta an cuitolchic ani in tsu’u mo’ol tsemenequits. In caltha’ in ne’tha’chic jaye ani in joliy utat jun ti jolithits in q’uimathil Ananías.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Ani jats ti lej jiq’uey patal im bichohuil a Dios ani patal jitats in tso’obna’ abal antsana’ t’ajat tsemetsits a Ananías ani a Safira.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 An abathualechic in t’ajale yan i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al an inicchic. Ani taley tamcun c’al jaja’chic yantalam i belom tin hueu cucu’il an tiyopan. Im bij nixe’ xi hueu cucu’lab Salomón.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Patal pel i belom axi tamcuth, cum axi yab belom in ts’ejnal ca tamcun. Aba ani’ yab in inicnal tim ba’ ca tamcun c’al am belomchic, bel in lej c’ac’nalchic.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Ani lej yanenel ne’ets am belom c’al an Ajatic, i inic ani i uxum.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 U chi’thachicab ti bel yan i ya’ul c’al i lactem ani q’ue’at c’al i tseyte’ tat, ani u mo’cab jun ti ne’ets ca huat’ey a Pedro. Lej lequitsq’ui max ca huat’ey a Pedro ani ca tsalamliyat, c’al ca t’ajat jeltha.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Taja’ ti Jerusalén u ulelel yantalam i inic axi tal al i bichouchic axi utat. In chi’thachicalchic i ya’ul ani axi co’oyab c’al i at’ax teneclab. Tim patal u jelthathayab c’al an abathualechic.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Taley lej pa’ixnanchab in tsap an abathualechic c’al an ts’ale pale’ ani c’al an cuenel saduceo axi ts’at’at c’al jaja’ an ts’ale pale’.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Jaxtam yac’uanchic ani baliyat al an huic’axte’.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Ani taja a Dios in aba’ jun i ángel abal quin japchi in hui’lebil an huic’axte’ tam acal. In caltha’ an abathualechic ani in ucha’:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 ―Quit c’alechic ti al an tiyopan ani ca olchi an inicchic jant’ini’ ta ca it ejatliyat c’al an Ajatic.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Tam tin ats’a’its antsana’ an abathualechic, tam c’alechic ani otsits ti al an tiyopan ti exobchix. Thajuhuits tamna’. C’uajate ti exobchix an abathualechic ti al an tiyopan, ani an ts’ale pale’ ani in tolmihualchic in tamcuy an yejtselabchic Israel axi pel i cuenel ts’ejcom cau axi lej c’athpich exbath in ey. Cum in tsalpayalchic abal c’uajate an abathualechic ti al an huic’axte’ in aba’ i ic’tom ca ic’tatchic.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Tam ti ulitschic an ic’tom tihua’ al an huic’axte’ yab jita’ hua’ats. Huichits jaja’chic c’al an cuenel ts’ejcom cau quin olchi yab jita’ hua’ats.
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 In ucha’chic: ―I tsu’u tocat mapuputhits an huic’axte’ ani lej alhua’ beletnanath c’al i soldadochic. Tam tu japchatits an hui’leb, ni jita’ yab hua’ats.
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Tam tin ats’a’its antsana’ an cau an ts’ale pale’, ani c’al an oc’lec c’al am beletnom tiyopanchic, ani c’al am pale’chic axi lej exbath, tam jilc’onchic lej c’upupul in tsalap. In uluchic jant’o hualam t’ajnenec ani ne’ets ca más t’ajane.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Taley tameq’ui ulcan c’al jaja’chic jun i inic in ulu: ―An inicchic ax a baliyamal al an huic’axte’ tihua’ c’uajat ti al an tiyopan ti exobchix junil c’al an inicchic.
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Tam an oc’lec c’al am beletnom tiyopanchic, ani c’al nixe’ xi ic’tomchic c’alechic quin iq’ui’ an abathualechic c’al i lej c’aya’talab. Yab ic’tat c’al i othnaxtalab, cum an ic’tomchic in ts’ejnal max ca cui’iyat c’al i t’ujub c’al am bichou.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 In ultha’itschic tin tamet an cuenel ts’ejcom cau. Tam an ts’ale pale’ in ucha’ an abathualechic:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 ―Huahua’ tu lej tsapic uchamalits abal yabats jita’ ca más exobchichiquiy tin cuenta a Jesús. Bel a t’ajalchic, ma tim patal an c’uajilom teje’ ti bichou Jerusalén in ats’amalits a exobchixtal. Ani jaye a le’chic tucu jolbiy c’al in tsemtal a Jesús.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Tam toc’tsin a Pedro ani axi q’ue’at an abathualechic in uluchic: ―Pel i uchbil qui oc’ox t’ajchi jahua’ tucu abatna’ a Dios. Yab qui t’ajchi jahua’ tucu abatna’ i inic max yab juncuth in tsalap c’al a Dios.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ojni’ tata’chic a tsemtha’ a Jesús ti al i pelc’oth te’, ani pel in Diosil i biyal at juntal c’al ti ejtha a Jesús tam ti tsemenequits.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Ja’its a Dios ax in c’uajba’ a Jesús tin huinab c’ubac jant’ini’ ti puhuethanchithits im bij. Im punuhuits ti Ts’ale Abatnom ani ti Jec’onthax c’al an inicchic. Xo’ a Dios in le’ abal huahua’ tu Israelchic cu jic’tson c’al i hualab ani cu paculanchat i hualab.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Lej chububul axe’ xi cau jahua’ i olnal, ani jaye an Espíritu Santo in olnal xe’. Ja’its jaja’ an Espíritu Santo u pithnal c’al a Dios jitats quin t’ajchi jahua’ a Dios in le’.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Tam tin ats’a’its antsana’ axe’ xi cau an cuenel ts’ejcom cau, tam ti lej tsacuy, ma in le’ quin tsemtha’ an abathualechic.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Tam cubiy jun jaja’chic im bij Gamaliel. Pel i fariseo ax u exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani lej c’ac’nab c’al am bichou. In ulu ca ne’tha eleb jun i hue’ an abathualechic.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Tam in ucha’ an cuenel ts’ejcom cau: ―At Israelchic, ca lej t’aja’ ti cuenta jahua’ a le’ ca t’ajchi axe’ xi inicchic.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Ca t’ila’chic jant’o t’ajchin a Teudas ax in ulu in lej cua’al in cuete’ c’athat ey. Tocat tsemtha jaja’ ani tala’ pit’c’ochiquin axi tse’ i bo’chic inic in ts’at’elil. T’ajat taley nixe’ xi pulic cuenel.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Ani talbel tam tin q’uichajil ca penan am bijlab, ts’at’enec yan i inic c’al a Judas Galileajib. Tsemtha jaja’ jaye ani tala’ pit’c’ochiquinchic in ts’at’elil.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Jaxtam nan tu uchalchic yab ca t’apchi in t’ojlabil axe’ xi inicchic. Ne’ets ca cuete’ taley in t’ojlabil max pel in cuete’ c’al expith.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Max pel in c’al a Dios yab ne’ets ca ejtouchic ca t’apchi. Ca lej alhua’ t’aja’ ti cuentachic, lequitsq’ui hualam expith a tomolnanchal in t’ojlabil a Dios.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Ani patal an cuenel ts’ejcom cau in tsalpay abal lej chubax jahua’ in ulu a Gamaliel. Aba ani’ antsana’ uchanits, bel in abchi an cau ca chi’tha an abathualechic ani ca huithc’oyat. In lej tsapic ucha’chic yabats más quin olnanchiye jita’ im bij a Jesús. Tam in hualca’chic ca c’alets.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Ani tamna’ calejits an abathualechic taja’ ti al an cuenel ts’ejcom cau, c’alechic lej culbel cum pithnenec an q’uij c’al a Dios ca pojca tin cuenta im bij a Jesús.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Chuthel chuthel ti al an tiyopan ani ti q’uimathchic xe’etschic ti exobchix c’al in cahuintal a Dios ani ti olnanchix c’al im bij a Jesucristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.