Atos 3
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA
1 Jun a q’uicha ox hora an huacal a Pedro ani a Juan ne’ets junaxchic ti tiyopan. Pel i hora tam an Israelchic in ujnam ca olon taja’.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Chuthel chuthel u chi’thab ca c’uajba utat tin hui’lebil nixe’ xi tiyopan jun i inic axi tsambe in acan ma tin hua’tsintal. Im bij nixe’ xi hui’leb ti Alabel. Tats ti conchix an tsambe c’al an tumin c’al jitats ca otsits ti al an tiyopan.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ulitschic a Pedro ani a Juan tin hui’lebil an tiyopan ani conchab an tumin.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tam lej met’nal c’al a Pedro ani c’al a Juan, ani uchan c’al a Pedro: ―Tucu met’a’ te huahua’.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Tam an tsambe in lej met’a’chic, cum in tsalpayal hualam ne’ets ca pithan jant’o.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Ani iba. Tocat uchan c’al a Pedro: ―Nan yab u cua’al i tumin ma ni jant’o. Expith jahua’ im pithnenec c’al an Ajatic jats ne’ets tu pitha’. C’al in tsap im bij a Jesucristo Nazaretib quit ts’aquiy ani quit belats.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Tam a Pedro in yac’uchi in huinab c’ubac ani in ts’acba’. Ani tameq’ui jeleyits in acan ma c’al patal im puthic’.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Tam jun athic t’ic’ts’onits ani in ts’i’quiy ti belal. Otsits t’ic’ts’ots’ol c’al a Pedro ani c’al a Juan ti al an tiyopan. Hualim im binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Patal an inicchic taja’ in tsu’tal ti belal ani ti puhuethanchix c’al im bij a Dios.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 In lej jic’palchic ani u hue’ jiq’uel jant’ini’ ti thubat jelthanchat in acan nixe’ xi inic. In exlalitschic abal ja’its jaja’ axi ets’ey quetelac ti conchix c’al i tumin utat tin hui’lebil an tiyopan. Im bij nixe’ xi hui’leb ti Alabel.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ti al nixe’ xi tiyopan hua’ats i hueu cucu’lab im bij ti Salomón. Tats ti c’uajat a Pedro lej c’unat ts’at’enchat c’al nixe’ xi tsambejac. Lej jic’pachiquix patal an inicchic c’al nixe’ xi pulic t’ajbilab, chich athithil quin tsu’u axi jelthanchat in acan.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Tam a Pedro in tsu’u lej pulic an mulcunel ani in ucha’: ―¿At Israelchic, jale’ hualam it lej jic’pachiquix? Hualam tin lej telal nana’ ani c’al a Juan cum a tsalpayalchic huahua’ i jelthamal axe’ xi inic c’al i cuete’ tsap. Hualam a tsalpayalchic abal huahua’ u c’athpich t’ocat ani jats tu jelthom. Iba.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 C’al in tsap a Jesús jats ti jelthach axe’ xi inic, ani antsana’ tejhua’ abal a Dios im puhuethanchamalits ti eb im bij in Tsacamil Jesús. Ja’its a Dios axi pel in Diosil a Abraham ani a Jacob ani a Isaac. Ja’its a Jesús axi tata’chic a bina’ tin c’ubac an oc’lecchic. Ani tam ti Pilato in le’na’ quin hualca’, tata’chic ojni’ yab a le’na’.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Tocat a thajat ucha’chic quin hualca’ jun i tsemthom inic. In tomnal max hualcamejac a Jesús axi lej t’ocat inic ani lej pututh inic.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 A bina’chic ca tsemtha a Jesús axi lej ejatlix expith. Aba ani’ tsemtha, bel a Dios in ejtha’ ti al an jolimtalab, ani huahua’ i tsu’umal ejthachits.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 C’al tin ebal in tsap im bij a Jesús jats ti jelthanchat in acan axe’ xi inic. Cum in lej bela’ a Jesús, jaxtam ti jum putat jelthamejits. A tsu’talitschic ani a exlalits abal lej chubax anits.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 At juntalabchic, nan u tso’obits abal yab a tequeth exlanchi in ey max pel in Tsacamil a Dios tam ta bina’ a Jesús ca tsemtha. Aniye jaye a oc’lequilchic yab in tequeth exlanchi in ey.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Bel cum yajchiquiyat jats ti putnenec in cahuintal a Dios. Cum a Dios in q’uejab olnamalits c’al in caulomejilchic abal ne’ets quin aba’ a Cristo, ani pel in uchbil ca lej yajchiquiyat.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Jaxtam xohue’ quit jic’tsonchic c’al a hualab ani quit huichiy c’al a Dios, abal jaja’ ti paculanchi a hualab. Tam ojni’ a Dios ne’ets ti lubach co’onchichic a ichich.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Ani talbel ne’ets quin aba’ a Jesucristo ca huichiy junil teje’ tsabal ta lej Ts’alejil. Ma ti lej jayq’ui’ antsana ti bijchamejits in ey c’al a Dios.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Xo’ pel in uchbil a Jesucristo ca jilc’on tihua’ ti eb, ma tam quim bajuhuits am pejath q’uij tam ti a Dios ne’ets quin tala’ alhua’metha’ patal teje’ tsabal jant’ini’ ti c’a’al alhua’ac. A Dios in q’uejab olnamalits c’al in t’ocat caulomejilchic axi biyal abal antsana’ ti ne’ets quin t’aja’.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 An caulome Moisés in ucha’chic i biyal juntalchic antse’: Am pulic Dios Pay’lom ne’ets ti abchichic jun i caulome axi pel a at juntal xits’al. Jant’ini’ a Dios tin abamal nana’ tin caulome, antsana’ axi junaque axi taye tal ca aban. Jats ca lej alhua’ bina’ a xutsunchic ca ats’anchi patal jahua’ ne’ets ti ucha’.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Ne’ets ca t’ajat q’uibey patal jitats yab quin alhua’ ats’anchi nixe’ xi caulome, ani yabats ne’ets ca ajiyat ti Israel tim bichohuil a Dios. Antsana’ tin ulu a Moisés, in ulu a Pedro.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Tim patal an caulomechic ma tam tin q’uichajil a Samuel in q’uejab t’ilamal abal ne’ets ca t’ajan jahua’ xo’ i tsu’talits al axe’ xa q’uichachic u t’ajnal.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 A Dios im bijchith uchamalits am biyal caulomechic jant’o ne’ets quin t’aja’, ani in le’ abal tata’chicte ca tabatnanchi nixe’ xi bijchith cau. A Dios im pitha’ i biyal juntalchic i jilchith cau abal tata’chicte ca tabatnanchi. A Dios in ucha’ a Abraham antse’: Jun i inic axi pel a at juntal xits’al jats ne’ets quin lablinchi tim patal an inicchic tim puhuel an tsabal.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ani xo’ nan tu uchalchic abal ja’its jaja’ ax a Dios in ejthamalits in Tsacamil. Ja’its jaja’ ax a Dios xo’ tu oc’ox abchal huahua’ tu Israel abal tucu lablinchi ani tucu coythanchi jahua’ yab alhua’ i t’ajal.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.