Atos 2

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Im bajuhuits in ajib am bichou Israel ax u uxnal ti Pentecostés, ani tam al nixe’ xi ata tamcuthits patal in abathualejilchic a Jesús c’al i ebchalabchic.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Jun jic’tohual in ats’alchic tal jun i cahuithtalab ti eb ejtil i tsapic ic’ axi lej tumumul. U ats’nal tim puhuel an ata jun ti jaja’ quetechic.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Tam in tsu’talchic tin junchictal tin oc’ ejtil in inquith i lec’ablec joc’pathits c’al i c’amal.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ani ma tamna’its tim patal jaja’chic jum putat co’onchithits in ichich c’al an Espíritu Santo. Ani in ts’i’quiychic quin cauna’ i pil cahuintalab jahuats pithnenec c’al an Espíritu Santo quin cauna’. Yab ja in cuete’ cahuintal.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Tam ti nixe’ xa q’uicha c’uajat ti Jerusalén i Israelchic ax in lej aynal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Che’necchic taja’ ma tim puhuel an tsabal.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Ani tamcun jaja’chic jaye tam tin ats’a’ nixe’ xi cahuithtalab tal ti eb. Uc’pinchabchic in tsalap cum in ats’alchic caunanchab in cuete’ cahuintal c’al axi yab pel in at juntal.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Jilc’on lej jic’paxchic. In ulu jun c’al axi jun: ―Patal jaja’chic ax u caunanchix pel i Galileajib ani yab i at juntal.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Jant’ini’ in ejtohualchic tucu caunanchi i cahuintal huahua’ ax i caunamal ma ti tsacamtal?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Hua’ats jita’chic teje’ che’nec ma ti Partia, ani ma ti Media, ani ma ti Elam, ani ma ti Mesopotamia, ani ma ti Judea, ani ma ti Capadocia, ani ma ti Ponto, ani ma ti Asia.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Hua’ats jaye axi che’necchic ma ti Frigia, ani ma ti Panfilia, ani ma ti Egipto, ani ma ti Africa jum poq’ue’ ti Cirene. Jaye hua’ats axi che’necchic ma ti Roma ax in cua’alits in q’uima’ teje’ ti Jerusalén. Talchic xe’ jaja’ ax in t’ajtal ey pel i Israel ani talchic axi huenc’onenequits ti Israel quin ayna’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Jaye hua’ats teje’ axi che’necchic ma ti Creta ani ma ti Arabia. Patal huahua’ teje’ c’uajat u lej tamculam. I ats’al ti cuete’ cahuintal u t’ilchab in jic’path t’ajbilchic a Dios.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Jat’hua’ tim patal an tamcunel in lej jic’pal ani u uc’pinchab in tsalap. In conoyal: ―¿Jant’o in ey axe’ xi inicchic abal antsana’ u caunanchix c’al i cuete’ cahuintal huahua’?
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Expith talchic ax u tilibnax toc’tsin antse’: ―Cum u uts’alits jaxtam u caunanchix c’al i cuete’ cahuintal.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Taley cubiy a Pedro c’al axi lajuj jun in abathualejil a Jesús tin tamet an tamcunel. In thajat ulu: ―At Israelchic ani c’al patal ax it c’uajil ti Jerusalén, ca lej alhua’ bina’ a xutsun ani ca lej alhua’ exbay jahua’ ne’ets tu ucha’chic.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Yab chubax u uts’al axe’ xi caunanchixchic jant’ini’ tata’ a ulalchic. Yabaye jant’ini’ ta ca uts’alin cum expith pel i beleu hora an thaju.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Lej inic tu caunanchixchic. Xo’ u putnalits jahua’ ti biyal an caulome c’al a Dios Joel in thucha’ jahua’ in ulu a Dios antse’:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 — ausente —
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 — ausente —
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Cahue a Pedro in ulu: At Israelchic, ca lej alhua’ japiy a xutsun ca ats’a’ jahua’ nan ne’ets tu ucha’chic tin cuenta a Jesús Nazaretib. C’al im pulic t’ajbilchic tejhua’ abal tacuthits ani abathits c’al a Dios. A Dios ani a Jesús in mac’uchith t’ajamal ta tametchic i jic’path labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al in ey. Tata’chic a lej alhua’ tso’obits abal lej chubax anits.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Aba ani’ antsana’ a tso’obnamalits, bel a bats’uchic a Jesús tam ti a Judas in tsinat bina’ ta c’ubac. A ne’tha’ ani a bina’ tin c’ubac i pojcax inicchic ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz, cum antsana’ q’uejab tsalpanchamejits c’al a Dios ca t’ajchin jant’inits im bijith le’nomtalits a Dios.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Aba ani’ tsemtha, a Dios bel in ejtha’. Yab in jila’ ca ohuat co’oyat c’al in tsap an tsemla, cum ni abal jay yab ejtohuat ca lej atan c’al an tsemla.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Jaxtam an ts’ale David ti biyal in olna’ i cau tin cuenta abal ne’ets ca ejtha a Jesús. Ejtil max a Jesús ax in taunamal a Dios. In ulu antse’:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 — ausente —
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Cahue a Pedro in ulu: At juntalabchic, ne’ets tu lejquith ucha’ jun i cau. I biyal juntal David lej chubax tsemets ani joliyat, ani ma xohue’its bel i ejtohual qui tsu’chi in jolimtal.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 A David pelac i caulome c’al a Dios. In alhua’ exla’ abal c’al ja in xits’al ne’ets ca hua’tsin a Cristo, ani ne’ets ca punuhuat ti Ts’ale ejtil jaja’. Antsana’ a Dios tim bijchith ulumalits ani in cuba’ tim ba’ abal chubax ne’ets ca t’ajan.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Jaxtam a David in q’uejab exla’ ani in q’uejab olna’ abal ne’ets ca ejtha a Cristo. In ulu abal a Dios yab ne’ets quin jilchi in ejattal ca co’onchat c’al an tsemla ani in inictal yab ne’ets ca c’atsey.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ani chubax a Dios in ejtha’ a Jesús. Patal huahua’ i tsu’umal ejthachits ani i olnal abal anits.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Xo’ punuthits tin huinab c’ubac a Dios jant’ini’ ti puhuethanchithits im bij. Ma tihua’ ti eb a Jesús tu abchamalits an Espíritu Santo jant’ini’ ti bijchith uchan c’al in Tata tucu abchi. Patal jahua’ talel a tsu’umalitschic ani a ats’amalitschic jats pel in t’ojlabil an Espíritu Santo.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Aba ani’ yab c’athiy a David ti eb, bel in exla’ abal tihua’ c’uajat ti eb an Ajatic.
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Ja’its nixe’ a Jesús ax a q’uet’ath tsemtha’chic al an cruz. Xo’ patal tata’chic ax it Israel in tomnal ca alhua’ tso’obna’ abal lej chubax a Dios im punumalits ti eb ti lej Ajatic ani ti lej Ts’ale c’al patal an inicchic, in ulu a Pedro.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Tam tin ats’a’itschic antsana’ an cau, tamna’ lej c’athpich yajchiquithits in ichich in ats’alchic c’al an lej tsapic t’e’pintalab. Ani jaja’chic in lej ucha’ a Pedro ani axi q’ue’at an abathualechic antse’: ―At juntalabchic, tucu ucha’ jant’o i uchbil qui t’aja’ xo’.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 A Pedro in toc’tsiychic: ―Quit t’ajat jic’tsonchic c’al a hualab ani quit pujanchic tim bij a Jesucristo abal quit paculanchat a hualab. Tam a Dios ne’ets ti abchichic an Espíritu Santo ca c’uajiy ta ichich.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Im bijchith ulumalits a Dios abal ne’ets ti abchi, ani yab expith tata’chic, jaye a tsacamilchic. Ma ne’ets ca abchinchic jaye axi al pil i bichoulomchic patal jitats tacuthits c’al a Dios.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 C’al yane i cau a Pedro in exobchal an mulcunel. Taley tin lej taltal an cau in ucha’: ―Ca bina’ ta ba’chic quit jec’ontha c’al a Dios, ani yabats quit xe’tsin q’uibenec ejtil xi q’ue’at i inicchic.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Taley u pujnalchic patal ax in lej penamalits tin ichich jahua’ uchan c’al a Pedro. Jelat ox i mil i inic jats axi huenc’onenec quim bela’ a Jesús nixe’ xa q’uicha.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ani patalchic in junini’ aynanchal jahua’ tu exobchinal c’al an abathualechic. Lej jun ejetchic in ichich c’al in t’ilomtal an Ajatic. Yab im palc’anchalchic ti ol ani quin t’aja’ an santa cena.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Ani patal nixe’ xi it belomchic c’al an Ajatic in lej c’ac’nanchal im bij, cum in tsu’tal an abathualechic in t’ajal i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al im bij an Ajatic.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Lej juncuthchic in ichich ani lej ts’ejhualix c’al jahua’ in cua’alchic ejtil max pel i they c’alab.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 In tala’ nujuhualchic jahua’ in cua’al, ani buc’tsixnanchab an tumin jant’inits i yejenchixtalab in tsu’tal in cua’al ti junchic.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Chuthel chuthel u tamcunalchic ti c’ac’nax c’al a Dios ti al an tiyopan. Tin q’uima’chic in t’ajalchic an santa cena ani junax c’apul c’al in ichich lej culbel ani tsa’at.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 In junini’ puhuehuenchalchic im bij a Dios. Ani jat’hua’ c’al patal am bichou u tsu’tab ti alhua’ inic. Chuthel chuthel hua’ats ax u it huenc’onal c’al an Ajatic, ani antsana’ ne’ets puhuehuel im bichohuil a Dios.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.