Atos 15
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARIB
1 Biyat c’uajatechic a Pablo ani a Bernabé ti Antioquía, ulitschic taja’ i inic tal ti Judea. In exobchalchic am belom abal pel in uchbil ca cojchin in inictal max in le’ ca jec’ontha. Antsana’cua’ in ulal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Lej hueutsíx nixe’chic c’al a Pablo ani a Bernabé. Cum yab ejtohuat ca ts’ejcan an cau taja’, tamna’ am belomchic im bijiy a Pablo ani a Bernabé ani talchic jaye i ebchalab ca c’alechic ti Jerusalén, tihua’ ca ts’ejcanchat an cau c’al an abathualechic ani c’al axi bijith ti eyalchic c’al an tamcunel ebchalab.
2 Tendo Paulo e Barnabé contenda e não pequena discussão com eles, os irmãos resolveram que Paulo e Barnabé e mais alguns dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e aos anciãos, por causa desta questão.
3 Taley am belomchic ti Antioquía in aba’ axi antsana’chic bijithits ca c’ale ti Jerusalén, ani ne’etschic huat’et’el ti tsabal Fenicia ani ti tsabal Samaria. Abal ju’tamq’ui ca xe’tsin in olchal an ebchalablomchic abal hua’ats axi yab Israelchic in t’ajat jilcachiquits im biyal belomtal ani huenc’onenequits c’al a Dios. Ani lej culbel patal an ebchalab c’al nixe’ xi cau.
3 Eles, pois, sendo acompanhados pela igreja por um trecho do caminho, passavam pela Fenícia e por Samária, contando a conversão dos gentios; e davam grande alegria a todos os irmãos.
4 Ulitschic a Pablo ani a Bernabé c’al in junquilchic ti Jerusalén ani bats’uhuat c’al an tamcunel ebchalab. C’uajat an abathualechic ani axi bijith ti eyalchic c’al an tamcunel ebchalab. Tam a Pablo ani a Bernabé in tala’ olchichic jant’ini’ ti eyenthame c’al a Dios tin t’ojlabil.
4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles.
5 Tam cubiy talchic i belom axi pelac i fariseo, in uluchic: ―Pel in uchbil axi yab Israelchic ani u belomits ca cojchin in inictal. Quin tala’ putuchic an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
5 Mas alguns da seita dos fariseus, que tinham crido, levantaram-se dizendo que era necessário circuncidá-los e mandar-lhes observar a lei de Moisés.
6 Tam tamcun an abathualechic ani axi bijith ti eyalchic c’al an tamcunel ebchalab abal quin t’iloxna’ nixe’ xi cau.
6 Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.
7 Lej ohuey tu t’iloxnab an cau, ma tamits ti cubiy a Pedro in ucha’chic: ―At Israelchic, a tso’obits abal ohuatits hue’ a Dios tin tacuyamal cu olnanchi an alhua’ cau axi yab Israelchic, abal jaja’chic jaye quim bela’ an Ajatic.
7 E, havendo grande discussão, levantou-se Pedro e disse-lhes: Irmãos, bem sabeis que já há muito tempo Deus me elegeu dentre vós, para que os gentios ouvissem da minha boca a palavra do evangelho e cressem.
8 Pithanchic jaye an Espíritu Santo c’al a Dios, jant’ini’ tu pithnenec huahua’ tu Israel. Antsana’ a Dios in tejhua’metha’ abal jaja’chic chubax im belamalits jaye. A Dios chubax in tala’ exlanchalits in ichich an inicchic.
8 E Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
9 A Dios yab tu poc’oth tsu’tal axi huahua’ tu Israel ani c’al axi yab Israel. In t’oquethanchamalits in ichich jaja’chic jaye cum im belamalits.
9 e não fez distinção alguma entre eles e nós, purificando os seus corações pela fé.
10 ¿Jant’ini’ ta le’chic ca huat’ath uchbiy am belomchic tin cuenta in uchbil c’al a Dios? A le’ ca quitaychic c’al i quitalab axi huahua’ yab i ejtohuamal qui quitna’, ani ma i biyal juntalchic jayetseq’ui yab in ejtohuamal quin quitna’.
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Yab ca t’ajchichic antsana’. I exlalits abal huahua’ tu Israel u lejat jec’onthachits tin ebal in alhua’ inictal an Ajatic Jesús. Antsana’ jaye ti lejat jec’onthachits axi yab Israelchic.
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, do mesmo modo que eles também.
12 Ma tam ti talits ti cau a Pedro, tamna’ im bina’ in xutsun axi muthat quin ats’anchichic jaye in olchixtal a Bernabé ani a Pablo. In olchalchic jant’ini’ ti eyenthame c’al a Dios quin t’aja’ i jic’path labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al axi yab Israelchic.
12 Então toda a multidão se calou e escutava a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus havia feito por meio deles entre os gentios.
13 Ma ti talits ti cau jaja’chic, tam a Jacobo in uluye jaye i cau antse’: ―At Israelchic, tiquin ats’anchi jahua’ ne’ets tu ucha’.
13 Depois que se calaram, Tiago, tomando a palavra, disse: Irmãos, ouvi-me:
14 A Simón Pedro talel tu t’ilchamalits jant’ini’ tin ts’i’quiy a Dios quin tacuy jaye axi yab Israel tin c’al jaja’.
14 Simão relatou como primeiramente Deus visitou os gentios para tomar dentre eles um povo para o seu Nome.
15 Antsana’its in t’ajamal a Dios jant’ini’ ti thuchathits ti al an T’ocat Thuchlab ne’ets quin t’aja’. In ulumal a Dios antse’:
15 E com isto concordam as palavras dos profetas; como está escrito:
16 — ausente —
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi, que está caído; reedificarei as suas ruínas, e tornarei a levantá-lo;
17 — ausente —
17 para que o resto dos homens busque ao Senhor, sim, todos os gentios, sobre os quais é invocado o meu nome,
18 — ausente —
18 diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade.
19 Cum antsana’ a Dios tin tacuyal axi yab Israelchic jaye, nan tu tsalap yab in tomnal qui t’apchi max quin t’ajat jilcachiquiy im biyal belomtal ani ca huenc’on c’al a Dios.
19 Por isso, julgo que não se deve perturbar aqueles, dentre os gentios, que se convertem a Deus,
20 Tocat qui thuchanchi abal yabats quin c’apu i c’apnel ax u ts’acchixnab c’al i thulcuts ax u diosnab. Ani ni jita’ yab ca juncun c’al axi yab in cuete’ tomquil. Ani yab quin c’apchi in anam t’u’ul i co’nel axi ca tsemtha thut’c’uth, cum yab xits’anthach. Ani jaye yab quin c’apchi i xits’lab jahuaquitsq’ui tam xits’. C’al axe’ tsab ox i uchbixtalab lejatits.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, da prostituição, do que é sufocado e do sangue.
21 Pel xe’chic i uchbixtalab axi ejtil ti al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ma ti biyalits. Ja’its an ts’ejcath cau ax u ajiyab tim patal an sábadochic abal ju’tamq’ui hua’ats in tiyopanil an Israelchic.
21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas.
22 Tam an abathualechic ani c’al axi bijith ti eyalchic c’al an tamcunel ebchalab ani c’al patal am belomchic in tsalpaychic quin tacuy jita’ ca aban ca c’ale junax c’al a Pablo ani a Bernabé ti Antioquía. Ani in tacuychic a Judas Barsabás ani a Silas ax in cua’alchic in lej exbath c’al an ebchalabchic.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a igreja escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé, a saber: Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens influentes entre os irmãos.
23 Jaja’chic quin nenchi an ebchalabchic an u ax in they thucha’chic ax in ulal antse’: Te tu tamcuthits huahua’ tu abathualechic junax c’al axi bijith ti eyalchic ti al an tamcunel ebchalab ani c’al patal an ebchalab axi teje’. Tu patal huahua’ tu lej tsapnethal ax it ebchalabchic ani yab it Israelchic ti Antioquía ani ti Siria ani ti Cilicia.
23 E por intermédio deles escreveram o seguinte: Os apóstolos e os anciãos, irmãos, aos irmãos dentre os gentios em Antioquia, na Síria e na Cicília, saúde.
24 I tso’obits abal talchic axi teje’ c’al huahua’ calnequits ca c’alechic ti exobchi tata’chic. Ani huahua’ yab i pithamal in uchbil ti exobchix. Tocat ti it’ixbethanchamalits a tsalap ani ti thuc’chunchamalits a tsalap c’al in exobchixtal. In le’chic ti exobchichic abal pel a uchbil quit cojchin a inictal ani ca aynaye an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
24 Portanto ouvimos que alguns dentre nós, aos quais nada mandamos, vos têm perturbado com palavras, confundindo as vossas almas,
25 Jaxtam huahua’ i tsalpayamal in tomnal qui tacuyits i ebchalab ca c’ale ti tsa’biychic junax c’al i c’an ebchal Bernabé ani c’al i c’an ebchal Pablo.
25 pareceu-nos bem, tendo chegado a um acordo, escolher alguns homens e enviá-los com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Aba ani’ yan i calat tsemthamejac a Bernabé ani a Pablo tin cuenta in t’ojlabil an Ajatic Jesucristo, bel exom ti lej canat t’ojnalchic.
26 homens que têm exposto as suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Jaja’ axi tsab i tacuyamalits a Judas ani a Silas ne’ets ti lejquith olchichic patal jahua’ teje’ i t’iloxnamalits.
27 Enviamos portanto Judas e Silas, os quais também por palavra vos anunciarão as mesmas coisas.
28 Jant’ini’ tu pithach an tsalap c’al an Espíritu Santo, antsana’ i tsalpayamalits abal yab in tomnal huahua’ tu huat’ath uchbiy c’al i cau. Expith ca putuchic c’al axe’ xi tsab ox i uchbixtalab antse’:
28 Porque pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas necessárias:
29 Yab ca c’apu i c’apnel ax u ts’acchixnab c’al i thulcuts ax u diosnab. Ani yab ca c’apchi in anam t’u’ul i co’nel axi ca tsemtha thut’c’uth, cum yab xits’anthach, ni i xits’lab jahuaquitsq’ui. Ani yab quit juncun c’al axi yab pel a tomquil. Pel i alhua’talab max ca putu c’al axe’ tsab ox i uchbixtalab. Quit c’uajiychic jun ejet c’al a Dios.
29 Que vos abstenhais das coisas sacrificadas aos ídolos, e do sangue, e da carne sufocada, e da prostituição; e destas coisas fareis bem de vos guardar. Bem vos vá.
30 Taley c’aletschic ti Antioquía a Pablo ani a Bernabé ani a Judas ani a Silas. Taja’ ulitschic in tamcuy an ebchalabchic, ani in huat’banchi an thuchath u ca ajiyat.
30 Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta.
31 In ajiychic ani jilc’on lej culbel c’al an ts’alabchixtalab u.
31 E, quando a leram, alegraram-se pela consolação.
32 Jaye pithneneque i cau a Judas ani a Silas c’al a Dios quin huat’banchi an tamcunel ebchalab. C’al jilc’onchic lej ts’alabchithits ani lej lubachmethanchithits in ichich.
32 Depois Judas e Silas, que também eram profetas, exortaram os irmãos com muitas palavras e os fortaleceram.
33 Jilc’onchic tsab ox a q’uicha a Judas ani a Silas ti Antioquía, ani tam in tsalpaychic max ca huichiy ti Jerusalén c’al an ebchalabchic ax ti abnenec. Tam uchanchic c’al an ebchalab ti Antioquía ca c’ale c’al in ichich jun ejet c’al a Dios.
33 E, tendo-se demorado ali por algum tempo, foram pelos irmãos despedidos em paz, de volta aos que os haviam mandado.
34 Ani talbel a Silas in ulu ne’etse ca jilc’on taja’.
34 {Mas pareceu bem a Silas ficar ali.}
35 Ani jilc’one jaye taja’ ti Antioquía a Pablo ani a Bernabé. Ani junax c’al talchic i ebchalab in exobchixnanchale ani in olnaxnanchale an inicchic in cahuintal a Dios.
35 Mas Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Taley putunits tsab ox a q’uicha ani a Pablo in ucha’ a Bernabé: ―Huana qui tsa’biy qui tsu’u jant’ini’ ti c’uajat an ebchalabchic tim patal am bichouchic jun ti olnaxnanchamalits in cahuintal a Dios.
36 Decorridos alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades em que temos anunciado a palavra do Senhor, para ver como vão.
37 A Bernabé in le’ac quin ne’tha’ jaye a Juan Marcos.
37 Ora, Barnabé queria que levassem também a João, chamado Marcos.
38 Tocat a Pablo jats in tsalpay abal yab in tomnal quin ne’tha’. Cum ti jayq’ui’ tixc’anenec a Juan tihua’ ti Panfilia, yabats in le’ ti t’ojnal c’al jaja’chic tin t’ojlabil a Dios.
38 Mas a Paulo não parecia razoável que tomassem consigo aquele que desde a Panfília se tinha apartado deles e não os tinha acompanhado no trabalho.
39 Ani lej hueutsíx a Pablo ani a Bernabé, ma buc’láxinitschic. Taley a Bernabé in ne’tha’ a Marcos, ani balinchic al i tan ani c’ale ti Chipre.
39 E houve entre eles tal desavença que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Ani a Pablo ne’ets quin ne’tha’ a Silas. Tam an ebchalabchic ti Antioquía in conchinchal a Dios a Pablo ani a Silas abal ca c’ale lej alhua’ co’oyab c’al in alhua’ inictal an Ajatic. Ani taley c’alechic.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Xe’ets tsa’bibilchic ti lubachmethom c’al am belom ti al an tamcunel ebchalablom ti Siria ani ti Cilicia.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.