Atos 12

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tam ti nixe’ xa q’uicha an ts’ale Herodes jaye in ts’i’quiy quin othna’ talchic axi tim bichohuil a Dios.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Tsemtha a Jacobo in ebchal a Juan c’al i matset, cum a Herodes in aba’ an cau ca tsemtha.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ani cum a Herodes in tsu’u abal lej culbel an Israelchic c’al in tsemtal, jaxtam in aba’ an cau ca yac’uan jaye a Pedro. Exomits an ajib tam ti an Israelchic in c’apal am pan axi yab ts’ejcath c’al i c’ac’chixtalab c’oye. Pel i ajib tin cuenta abal calthame ti Egipto im biyal juntalchic.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Yac’uan a Pedro ani baliyat al an huic’axte’, ani lej alhua’ beletnanath tu co’oyab q’uicha ani acal c’al tse’ i cuenel i soldado. Ti junchic i cuenel ti tse’chic i soldado pel in uchbil acac i hora quin alhua’ beletna’. A Herodes expith in aychal ca taley an ajib, tam ne’ets quin caltha’ a Pedro quin t’ajchi an ts’ejcaxtalab tin tamet am bichou.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Biyat a Pedro lej alhua’ beletnanath tu co’oyab al an huic’axte’, an tamcunel ebchalab in lej conchinchal i alhua’talab c’al a Dios c’al patal in ichich.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Jun i acal a Pedro huayamath huic’ath c’al i calaniyo pat’al tomchith in ocob c’al tsab i soldado, jun tin huinab ani jun tin c’uatab. C’uajat jaye talchic i soldado ti beletnom c’al an hui’leb an huic’axte’. Ma tam ti expithits ca chuthey, ne’ets ca caltha a Pedro ca t’ajchin an ts’ejcaxtalab.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ani tameq’ui jun jic’tohual chich jun i ángel abath c’al an Ajatic, ani lej tajc’ac’an tim puhuel an huic’axte’. An ángel in tacchi in tsoyil a Pedro ani in ejtsintha’. In ucha’: ―Quit ts’acpan. Tameq’ui tala’ huilts’ochiquin an calaniyo pat’al tin ocob a Pedro.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ani uchane a Pedro c’al an ángel: ―Ca thut’piy a huic’ ani ca punu a pajab. Tam tin t’ajamalits antsana’ a Pedro, uchane c’al an ángel: ―Ca cay’piy a nacat coton ani tiquin ayna’.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ani tam ne’ets calelel a Pedro junax c’al an ángel. Yab in lej tso’ob max chubax tu calthab al an huic’axte’, cum in tsalpayal hualam huachbilq’ui.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 In huat’anchalchic an c’a’al beletnom hui’leb ani taley an tsabchilab beletnom hui’leb. Ulitschic ti al am pulic pat’al hui’leb ax tin tamtal am bel, ani japq’uin cuetem. Ani huat’c’ac’al in t’aja’chic jaye taja’, ani ne’etse hue’ al jun i bel tsab tin eb. Taley tam tixc’anits an ángel, ani ne’etse a Pedro cuetem.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ma tamits a Pedro in tajax exla’its jahua’ t’ajchinenec c’al an ángel. In ulu: ―Xo’ ojni’ u chubax tso’obits abal an Ajatic tin abchi an ángel tiquin jec’ontha’ c’al a Herodes ani c’al patal jahua’ an Israelchic in le’ tiquin t’ajchi quithab.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ani ne’ets a Pedro t’ilolol jant’ini’ ti t’ajchame c’al an ángel. Ne’ets belbel tin q’uima’ a María in mim a Juan Marcos. Taja’ hua’ats yan i tamcuth belom ti conchinchixe c’al a Dios tin cuenta jaja’.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Ulits a Pedro ba’ an hui’leb tin tenmal an ata, in cuathcuayal an hui’leb ani u cau. Tam cale jun i ts’ic’ach im bij Rode quin tsu’u jita’ nixe’ ax u cau.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Aba ani’ in exla’its abal jats a Pedro ax u cau, bel yab in japchi an hui’leb. Tocat athlats c’al i lej culbeltalab quin olchi am belomchic abal a Pedro c’uajatits ba’ an hui’leb.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Tam uchan an ts’ic’ach c’al am belomchic: ―Tata’ ojni’ hualam it olmanal. Ani jaja’ in lej uluth ucha’chic abal chubax na’ c’uajatits a Pedro. Toc’tsin jaja’chic: ―Yab ja. Ja’its hualam an ángel axi c’al tu beletnab a Pedro.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Biyat jaja’chic yab in le’ quim bela’, exome a Pedro in cuathcuayal an hui’leb ani u cau. Taley japchinits an hui’leb, ani am belomchic tocat lej jic’tsotsoth tam tin tsu’uhuits na’ cubat a Pedro.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Otsitsits a Pedro in t’ipchichic c’al in c’ubac abal ca ts’ibc’an. Tam in tala’ olchichic jant’ini’ ti calthame ti al an huic’axte’ c’al an ángel axi pel in abbil an Ajatic. Jaye in ucha’chic: ―Jahua’ nan xo’ tu olchamalitschic, antsana’ ca olchi jaye a Jacobo ani axi q’ue’at an ebchalabchic c’al an Ajatic. Tam cale a Pedro, ta c’ale al pil i c’uajattalab.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Tam ti chutheyits tocat lej xaybibinchith in tsalap an soldadochic, cum xant’ojits a Pedro ti al an huic’axte’.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Tam tin ats’a’its a Herodes abal xant’ojits, tam in aba’ an cau ca aliyat. Ani ni jita’ yab in ejtohual quin ela’. Tam a Herodes in aba’ an cau ca alhua’ conomichiquiyat an soldadochic ax u beletnom ti al an huic’axte’ jant’ini’ ti cale a Pedro. Taley in aba’ an cau ca t’ajat tsemthachic, cum yab i chubax beletnom. Ani talbel cale a Herodes ti Judea, c’ale ca c’uajiy ti bichou Cesarea.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Cum tsacunequits a Herodes c’al an inicchic ax u c’uajil ti Tiro ani ti Sidón, jaja’chic in ts’ejnal max yabats ne’ets ca nujchin jant’o quin c’apu tihua’ tim bichou a Herodes. Taley c’alechic tihua’ max quin ejtou ca juncunchic c’al a Herodes. In tauna’chic jun i inic im bij Blasto axi pel lej oc’lec tin cuenta an ts’ale Herodes, max quin ejtou quin t’aja’ ti caulome c’al a Herodes. Quin conchi i q’uij jayq’ui’ ca bats’uhuatchic.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Taley a Herodes im pejchi an q’uicha tam jaja’ ne’ets quim bats’uchic. Tam tim bajuhuits nixe’ xi pejchith q’uicha, in ca’iy in toltomil ti ts’ale ani buxcan tin ts’alat coytal. Taley in tauna’ axi muthatchic taja’.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Ani jaja’chic in thajat ulu: ―Pel i dios ax i ats’al u cau, yab pel i inic.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Ani jun jic’tohual tal jun i ángel abath c’al an Ajatic, in ijcanchi jun i yau’lats tin inictal a Herodes. T’ajat tsemets ani c’apts’unchat in anam t’u’ul c’al i thum, cum in hualca’ tim ba’ ca c’ac’na ejtil max pel a Dios.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Ne’ets yanenel am belomchic, cum lej olnachiquiyab abal ju’tamq’ui in cahuintal a Dios.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Tam ti a Bernabé ani a Saulo in jilchits an tumin an tamcunel ebchalab ti Jerusalén, tamna’ huichechelits ti Antiquía. In ne’thalchic a Juan Marcos.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.