2 Pedro 2

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti biyal hua’atsac talchic c’al an Israelchic axi pel i q’uet’ach caulome ani janamcahuin, ani xo’ hua’ats jaye c’al tata’chic axi q’uet’ach exobchix ani u janamcau. Tocat xe’ets tsininil c’al in q’uet’ach exobchixtal c’al tin q’uibethal jitats ta ca t’ajchin ti cuenta. Ma in tomolnal an Ajatic axi tsemets abal tucu calchiychic c’al i hualab. Jats ti ne’ets ca thubat q’uibey jaja’chic jaye.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ne’ets ca ts’at’ey c’al jaja’chic yan i inicchic axi ne’ets quin nenchi in quithab xe’tsintal, ani tin ebal jaja’chic ne’ets ca quithab t’iloxna an alhua’ cau.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Cum lej jaylomchic c’al i tumin ne’ets quin luba’ ti calthanchi i tumin c’al in q’uet’ach exobchixtal. Ma ti biyalits a Dios in ulumalits abal ne’ets ca t’ajat jolbiyat ani ne’ets ca t’ajat q’uibeychic abal ets’ey.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 A Dios yab im paculanchi in hualab an ángelchic axi hualbinenec, tocat in jolouchic ti al an tamtsemla jun tu huic’at co’oyabe ti al an yic’uax. Tats ca c’uajiychic ma tam quim bajuhuits ca ts’ejca c’al a Dios.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 A Dios yab im paculanchi in hualab tim patal am biyal inicchic. Expith a Noé axi xe’tsin ti exobchix c’al i bolith xe’tsintalab ani buc c’al axi jaja’ in juntalchic jats paculanchat ani jec’ontha, ani axi q’ue’atchic yab in t’ajamal jahua’ in le’ a Dios tala’ uc’tsin.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 A Dios in talabetha’ jaye am bichou Sodoma ani am bichou Gomorra tam tin abchi i yajchictalab c’amal lej c’ac’ath, ani tala’ t’a’iy jilc’on ti pojoth. C’al nixe’ xi tsu’bixtalab quin t’aja’ ti cuenta axi talbel yab quin c’ac’na’ a Dios.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 A Lot pel i alhua’ inic ani jec’ontha c’al a Dios tam ti t’a’iy nixe’ xi bichouchic. T’e’pith xe’tsin cum in tsu’u abal an inicchic expith in t’ajpichiquiyal jahua’ in le’ in anam t’u’ul.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Yajlolol c’al in ichich a Lot cum in tsu’u ani in ats’a’ chuthel chuthel jahua’ in t’ajamalchic quithab an inicchic.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 A Dios in tso’obits quin jaluntha’ c’al an yajchictalab jitats utat c’uajat c’al jaja’, ani in tso’obits jaye quin co’oy yajchiquiyithits am pojcax inicchic ma tam quim bajuhuits a q’uicha ca ts’ejca c’al jaja’.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Jitats in t’ajal jahua’ in le’ in quithab anam t’u’ul ani quim pojcanchi in abatnaxtal a Dios, jats ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat c’al a Dios. Cum in ey pathay ani c’athatma’, yab in ts’ejnal quin quithab cahuiliy an ángelchic axi lej pulic in ey ti eb.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ma an ángelchic in ts’ejnal quin jolbiy ani quin quithab cahuiliy in at juntal ángelchic tin tamet a Dios, ani jaja’chic lej in cua’al in c’athpich tsap yab ejtil nixe’ xi q’uet’ach exobchixchic.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Antsana’ u quithab cahuilixchic nixe’ xi q’uet’ach exobchix c’al i ángelchic cum yab in ejtinchal in ey. Pelchic ejtil i animal ax in t’ajal expith jahua’ in le’ in anam t’u’ul. Ejtil i animal axi ca hua’tsin ani talbel ca tsemtha ani ca c’apatq’ui, antsana’ jaja’chic ne’ets ca talabetha.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ne’ets ca yajchiquiyatchic c’al a Dios, cum c’al in t’ajbil yab alhua’ in othnanchal in ejattal q’ue’atchic i inic. Chuthel chuthel in q’uijithnal quin t’aja’ expith in cuete’ le’nomtal. Lej c’ambixchic ma u otsel c’al tata’chic tam a t’ajal an c’apuxtalab tin cuenta an Ajatic, tocat ti ts’ilc’onchalacchic a ichich c’al in hualab.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Quin tsu’u i uxum, ani expith quin le’na’. Ni jayq’ui’ yab u ts’ujel in hualbith le’nomtal. In c’ambiyalchic axi yab in tsapic belal a Dios. In lej eyits hualim jaylomchic. Pel i inicchic axi jum putat jolbithits c’al a Dios.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 T’ajat q’uibenequits, yabats in t’ajal bolith. Xe’ets in t’ajalchic ejtil in t’ajamal ti biyal a Balaam in tsacamil a Beor tam in le’ac quin ata’ an tumin c’al jahua’ quin t’aja’ yab bolith.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ani c’uiyan c’al a Dios tin ebal in hualab tam ti a Dios in t’ajchi jun i burra abal ca cahuin jant’ini’ jun i inic. Antsana’ taunanchat a Balaam tin cuenta jahua’ ne’etsac quin t’aja’ yab tsalpath.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Jant’ini’ i mom axi yab in cua’al i ja’ yab jant’o ti alhua’, antsana’ nixe’ xi q’uet’ach exobchixchic. Ejtil i tocou axi ne’thathal abal ju’tamq’ui c’al i tsapic ic’, antsana’ jaja’chic c’al i cau. Cum jolbithitschic tin tamet a Dios, ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey ti al an lej yic’uax.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 In hui’nal i c’athat cau ani i jolat cau. In t’ajalchic jahua’ in le’ in quithab anam t’u’ul, ani antsana’ in quinanchalac in ichich axi ite in jilamalits am bel axi yab bolith.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 In uchalchic abal ne’ets ca c’uajiy hualcathits max ca ts’at’ey c’al jaja’chic, ani ja’its jaja’chic an q’uet’ach exobchixchic axi c’unat co’oyab c’al i hualabtalab, cum u c’unat co’oyab an inic c’al jahua’ c’al ca atan.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Jitats exlom c’al an Jec’onthax an Ajatic Jesucristo, jats axi hualcathits abal yabats quin t’aja’ jahua’ quithab teje’ al an hualab c’ay’lal. Expith max ca huichiy quin t’aja’ quithab ani ca atan, tam ne’ets ca c’athpich quithabme in ichich.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Max antsana’ quin t’aja’ ani yab quin junini’ aynanchi am bolith bel, in tomnamalac max yab in exlamal.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 C’al jaja’ u putnal an cau jahua’ in ulal abal u xa’al am pic’o’ ani talbel u huichel quin c’apu in xa’. An olom axi achinits talbel u huichel ca tulq’uichiquin al i lucuccua’.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.