2 Coríntios 13

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tin oxchil i calat nan ne’ets tu tsa’biychic junil. Max hua’ats jita’ u jolbiyab, expith ca ts’ejcanchat an cau max hua’ats tsab ox i olnom ax quin olna’ an lej chubaxtalab.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Tin tsabchil i calat tam in c’uajatac c’al tata’chic u ucha’ axi hualbinenecchic abal yabats ne’ets cu c’aya’na’ max quin huichiy junil. Te in c’uajat ou, ani u uchalchic junil ani jaye tu uchal ta patalchic, max quin huichiy yabats ne’ets cu c’aya’na’chic.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Tam ojni’ ne’ets ca tso’obna’chic abal lej chubax pel tin caulomejil a Cristo. Jats a le’ ca tso’obna’chiccua’. A Cristo yab ti lej palu taunalacchic, ti lej taunalac c’al in lej tsap in cahuintal.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Aba ani’ a Cristo im palu t’aja’ tam ti tsemtha ti al an cruz, bel xohue’ ejthachits c’al in lej tsap a Dios. I ejtilnal a Cristo tam ti tsemtha al an cruz ani jaye i ejtilnal xo’ ejthachits. Cum huahua’ u ts’at’bathits c’al a Cristo, a Dios tu tsapliyal abal qui ejtou tu tolmiy tata’chic c’al a ejattal.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Ca lej alhua’ tsalpay ta ichich max chubax a junini’ belal a Jesucristo. Ca t’aja’chic ti cuenta max chubax c’uajchithits a ichich c’al jaja’. Max i tam yab chubax a belalchic.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 U lej le’ abal ca t’aja’chic ti cuenta abal huahua’ lej chubax i belal a Cristo.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 I conchal a Dios abal ti tolmiychic quit xe’tsin bolith. Yab i le’ abal quit xe’tsin bolith expith abal huahua’ cu tsalpanchat tu alhua’ t’ojnal c’al an Ajatic ax tu tolminchal c’al a xe’tsintal. Expith quit xe’tsinchic bolith, ani yab ne’ets qui t’aja’ ti cuenta max huahua’ cu tsalpanchat yab u alhua’ t’ojnalchic c’al an Ajatic.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Lej punuthits i ichich yab i ejtohual qui tomolna’ an alhua’ cau, expith qui tolmiy abal más ca belchin.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Ne’ets cu culbe max it lubach c’uajatchic c’al a Dios, ani yab i t’ajalchic ti cuenta max u uxnal pel tu palulul abathuale. I conchal a Dios abal ca bajuchic ca co’oy a ichich jum putat alhua’methanchithits c’al a Dios.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Nan tu thuchanchalchic axe’ xi u abal quit alhua’methachic biyat yabaye quin c’ale tu tsu’uchic, ani tam quin ulits c’al tata’chic yab cu yejenchi tu tsapic ts’ejca’ c’al u eyaltal ax tim pithamal an Ajatic. Expith tim pithamal xe’ abal cu ejtou tu tolmiychic abal ca co’oy a ejattal lej lubach c’al a Dios, ani yab abal nan tu yajbethanchi a ejattal.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Taley ebchalabchic, quit culbe. Ca luba’ ca co’oychic a ichich jum putat alhua’methanchithits c’al a Dios. A Dios ti culbethanchichic a ichich. Quit jun ejet c’uajlelenchic. Ca c’uajiy a Dios c’al tata’chic. Ja’its jaja’ ax ti c’anithalchic ani ti jun ejetbethanchal a ichich.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Quit tsapnetháxin c’al i t’ocat c’anithomtalab.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Ti tsapnethalchic patal an ebchalabchic axi te c’uajat.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 I lej le’ abal ti lubach co’onchichic a ichich i Ajatic Jesucristo c’al in alhua’ inictal. Ca c’uajiy a Dios c’al tata’chic cum ti lej c’anithalchic. Ca co’oychic i t’ilomtalab ta ichich c’al an Espíritu Santo. Amén.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.