1 Pedro 3

Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tata’chic axi it tomquith uxum ca putu c’al a uchbil c’al a tomquil. Hualam max a tomquil yabaye im belamal an alhua’ cau ani quim baju quim bela’ tam quin tsu’u abal a putuhual c’al a uchbil tit q’uimathlab. Hualam quim bela’ tin ebal jahua’ ca t’ajchi alhua’ ani yab expith jaye abal ca olchi an alhua’ cau.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Ne’ets quit t’ajchin ti cuenta abal it xe’ets t’ocat ani it lej c’ac’nax.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Yab ca luba’ quit tsu’tat tit alabel expith ta inictal eleb, c’al a xi’il huat’ath thipath, c’al i ts’amuxlab oro ani i oulab oro, c’al a toltomil lej alabel.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ca lej luba’ ca co’oy jaye a lej ichich maxu ani coyat, cum ja’its an lej alabentalab axi yab u talel ani lej exbath c’al a Dios.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Antsana’its in ne’thamal in ichich an uxumchic ti biyal axi lej binathits jaye c’al a Dios. Cum maxuchic ani belcax c’al a Dios, jaxtam im putumal c’al in uchbil c’al in tomquil.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 A Sara c’al i maxutalab im putumal in uchbil c’al jahua’ uchan c’al in tomquil Abraham ani in olna’ abal pel i abatnom tin q’uima’. Max tata’chic ca t’aja’ alhua’ ani c’al ni jant’o yab quit jiq’uetha, ne’ets ca baju tit alhua’ uxum ejtil a Sara.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ani tata’ ax it tomquith inicchic ca tsalpay jant’ini’ a uchbil quit alhua’ c’uajiy c’al a tomquil. Ca alhua’ beletna’ cum in tsap an uxum yab im bajuhual ejtil in tsap an inic. Yab ca uc’chiy abal a junax bats’uhual i alhua’talab c’al a Dios ani jats tit ejat. Antsana’ quit junax alhua’ c’uajiychic abal a Dios ti ets’ey pitha’ tam ca conchi jant’o.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Xo’ patal tata’chic ca ne’tha’ jununul a tsalap c’al a Dios. Cum pel it at ebchalabchic c’al a Cristo, jaxtam quit yajnanchíxin ani quit c’anitháxin. Ca ne’tha’ let’enthom ani tsa’at a ichich jun c’al xi jun.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Max jita’ ti t’ajchal quithab ani max jita’ ti oth uchal, yab ca huichbanchi. Expith ca conchinchi i lablinchixtalab c’al a Dios jant’ini’ tit bijithits c’al a Dios ca t’ajchi a at inic, ani antsana’ ne’ets quit lablinchatte.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 In ulal in cahuintal a Dios antse’:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Hualam max quit othnachic tam a lubal ca t’aja’ jahua’ alhua’.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Aba anac max antsana’ quit t’ajchin, bel ne’ets quit culbe. Jahuaquits quit t’ajchin c’al an inicchic, yab quit jiq’uey ani yab quit t’e’pin.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Expith c’al patal a ichich ca c’ac’na’ a Cristo ani ca bina’ ta ba’ quit abatna c’al jaja’ cum ja’its jaja’ an lej Ajatic. Ets’ey quit c’uajiy ts’ejcacath c’al i cau ca toc’tsiy c’al i tsa’attalab ani c’al i c’ac’naxtalab max jitats ti conoyal abal jale’ it aychix c’al a Cristo.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ca t’aja’ jahua’ alhua’ abal ca ats’a’ thacat ta ichich. Aba anac max jita’ ti quithab cahuilinchal a alhua’ xe’tsintal c’al a Cristo, bel ca t’aja’ alhua’. Antsana’ ca tithebe c’al jahua’ in q’uibts’oth ulumalits.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Max pel in culbetal a Dios ca yajchicna’ tam a t’ajal alhua’, bel pel i alhua’talab. Max ca yajchicna’ tin ebal abal a t’ajal yab alhua’, tam ojni’ yab pel i alhua’talab.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 A Cristo putat in yajchicna’ jun calat tam ti tsemtha ti al an cruz ti calchixtalab c’al i hualab abal tucu ultha’ c’al a Dios. Pel i pututh inic jaja’ ani huahua’ iba. Aba ani’ tsemthajits tin cuenta in inictal, bel it ejatlinchat tin cuenta in ejattal.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 C’al in ejattal expith c’ale ti al an tsemla quin olchi an chubaxtalab an ejattalabchic axi taja’ huic’at.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Pel xe’ i ejattalabchic axi ti biyal jec’omats c’al a Dios tam ti a Noé in ts’ejca’ am pulic jujlablith tan. Aba ani’ a Dios in c’aya’namalchic, yab in le’na’ quim bela’. Axi huaxic i inic otsenec al nixe’ xi tan jats expith axi jec’ontha yab uc’tsin tam ti ulits an ab tsab inic a q’uicha.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Jec’ontha jaja’chic antsana’ c’al am pulic tan, ani xo’ a Dios tu jec’onthal tin ebal abal ejthachits a Jesucristo. Ani c’al am pujantalab jats ti tejhua’methal abal u jec’onthachits ani u t’oquethanchithits i ichich. Am pujantalab yab ja abal ca t’oquetha i inictal, expith cum u t’oquethanchithits ani u thacatbethanchithits i ichich c’al a Dios.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Xo’ c’athiyits a Jesucristo ti eb ani c’uajatits tin huinab ocob a Dios puhuethanchithits im bij, ani pel an lej Abatnom c’al patal an ángelchic axi pulic in ey ani axi huachic in ey.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.