1 João 2
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH
1 Ichich hual tsacamilchic, nan tu thuchanchal axe’ xi cau abal yab quit hualbin. Bel max quit hualbin, c’uajat an lej alhua’ inic Jesucristo ti ts’ejcaclome tin tamet i Tata ti eb.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ja’its jaja’ ax tu calchinchi i hualab tam ti tsemets al an cruz. Yab expith ja c’al i hualab huahua’ ti tsemets, jaye c’al in hualab tim patal an inicchic.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Max i t’ajal jahua’ a Dios tu uchbiyal ti al in cahuintal, i tso’obits abal chubax i exlal a Dios.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Max qui ulu i exlal a Dios ani yab qui t’aja’ jahua’ tu uchbiyal, pel u janamcau ani yab i cua’al chubax t’aychithits in cahuintal a Dios ti ichich.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Max chubax i putuhualits c’al in uchbixtal a Dios tam ojni’ i bajumalits tu jum putat c’anithom c’al a Dios ani i tso’obits abal u chubax ts’at’bathits c’al a Dios.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Max qui ulu u junini’ ts’at’bathits c’al a Dios, pel i uchbil cu xe’tsin jant’ini’ ti xe’tsin a Jesucristo teje’ tsabal.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ebchalabchic, nan yab tu thuchanchal i it uchbixtalab. Pel i biyal cau tin cuenta an c’anithomtalab ax a ats’amal ma tam ta ts’i’quiyamalits ca bela’ a Cristo.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Aba ani’ pel i biyal cau, bel ejtil i it cau cum c’al a Cristo ani c’al tata’chic in cua’alits it in exbath. C’al in c’anithomtal a Cristo u talabethabits an yic’uaxtalab ti al i ichich ani u chi’thabits an lej chubax tajaxtalab.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Max qui ulu i cua’alits an tajaxtalab ti ichich ani i pojcal an ebchalabchic c’al a Cristo, i cua’ale i yic’uaxtalab ti ichich.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Max i c’anithal an ebchalabchic c’al a Cristo i cua’alits an tajaxtalab ti ichich ani yabats jale’ cu hualbin.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Max i pojcal an ebchalabchic c’al a Cristo i cua’ale i yic’uaxtalab ti ichich ani u xe’etse al an yic’uax. I ey ejtil u joc’tsi cum yab i exlal jun tu ne’ets.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ichich hual tsacamilchic, nan tu thuchanchal axe’ xi cau cum a Dios ti paculanchamalits a hualab tin ebal a Jesucristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Tu thuchanchal yejtselabchic cum a bajumalits ca exla’ a Jesucristo axi c’uajatits tam ti yabaye ts’ejcath an eb ani an tsabal. Tu thuchanchal cuitolchic cum a atamalits an teneclab. Tu thuchanchal tsacamchic cum a bajumalitste ca exla’ i Tata Dios.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Tu thuchanchal yejtselabchic cum a exlalits a Jesucristo axi c’uajatits tam ti yabaye ts’ejcath an eb ani an tsabal. Tu thuchanchal cuitolchic cum a tsapnanchal in cahuintal a Dios ax a t’aychith cua’alits ta ichich ani a atamalits an teneclab.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Yab ca bina’chic a ichich ca c’anitha’ jahua’ yab alhua’ teje’ ti al an hualab c’ay’lal. Max ja’its nix ax i c’anithal, jats cum yab i c’anithal i Tata Dios.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Patal jahua’ yab alhua’ teje’ tsabal u tal tocat c’al an inic ani yab u tal c’al i Tata ti eb. Jats ax u le’nab c’al in hualbith anam t’u’ul, ani c’al in hualbith tsu’ux hual, ani c’al in hualbith ichich c’athatma’ c’al jahua’ teje’ tsabal.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Xo’ u talabethabits axe’ xi hualab c’ay’lal ani patal jahua’ yab alhua’ le’nab c’al an inic, ani expith ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey jitats quin t’ajchi in culbetal a Dios.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ichich hual tsacamilchic, im bajumalits an hora tam hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha. I ats’amalits abal ne’ets ca chich jun i inic axi lej c’athpich tomolnaxma’ c’al a Cristo tam antsana’ quim bajuhuits nix an hora. Ani cum hua’atsits yan jita’chic in tomolnalits a Cristo, jaxtam i tso’obits abal hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Talchic nixe’ ax in tomolnal a Cristo pel xe’chic nixe’ axi c’uajatac c’al huahua’ ax u belom c’al a Cristo. Max chubaxac tim belamal a Cristo, ma xohue’its jilc’onenecac c’al huahua’. Cum calejitschic, jats ti exlal abal yab chubax c’uajatac in ichich c’al huahua’.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Cum a Cristo ti pithamalitschicte an Espíritu Santo, jaxtam patal tata’chic a exlalits jahua’ pel i chubax cau.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Cum a exlalits an chubaxtalab, jaxtam nan tu thuchanchal axe’ xi cau ani iba abal yab a exlal. A alhua’ exlalits abal yab u calel i janamtalab c’al an chubaxtalab.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Pel u janamcau jitats quin ulu abal a Jesús yab ja a Cristo axi abnenec c’al a Dios. Pel i tomolnax c’al a Cristo jitats quin ulu abal yab ja in Tsacamil a Dios ani yab ja c’al in Tata ti eb ti abnenec.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Patal jitats antsana’ quin ulu tin cuenta in Tsacamil a Dios, yab in exlal a Dios tin Tata. Jitats quin olna’ abal a Cristo ja’its in Tsacamil a Dios jats ax in exlalits a Dios tin Tata.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Jaxtam ca lej t’ayath co’oychic ta ichich jahua’ it exobchinenec tin cuenta a Cristo ma tam ta ts’i’quiyamal ca bela’. Max antsana’ ta ca lejatna’ ta ichich, tam ojni’ ne’ets quit junini’ c’uajiy ts’at’bath c’al i Tata Dios ani c’al in Tsacamil Jesucristo.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ja’its a Jesucristo ax in ulumalits abal ne’ets tucu pitha’ i it ejattalab abal ets’ey.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 C’al axe’ xi u nan tu olchalchic abal hua’ats i exobchixchic in le’ ti c’ambiy.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Cum ti pithamalitschic a Jesucristo an Espíritu Santo axi ti exobchalits patal an cau, jaxtam yab a yejenchal jita’ tam inic ti exobchi. Cum lej chubax in exobchixtal an Espíritu Santo ani yab u janamcau, jaxtam quit junini’ c’uajiychic ts’at’bathits c’al a Cristo jant’ini’ tit exobchinenequits c’al an Espíritu Santo quit c’uajiy.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ichich hual tsacamilchic, quit lej junini’ c’uajiy ts’at’bathits c’al a Cristo abal quit c’uajiy thacat a ichich ani yab quit tithebe tam ca chich jaja’ junil.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Cum a tso’obits abal ets’ey pel i alhua’ inic a Jesucristo, antsana’ ca tso’obna’ abal patal jitats in t’ajal alhua’ pel xe’ axi it ejatlithits c’al jaja’.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.