1 Coríntios 8
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs ARC
1 Xohue’ ne’ets tu olchichic i cau tin cuenta an c’apnel axi ts’acchixnathits c’al an thulcuts ax u diosnab. Aba ani’ lej chubax patal huahua’ i ejtiyal i cau tin cuenta nixe’ xi c’apnel, max expith ja i cua’al i ejtixtalab ti ichich, jats ne’ets qui c’athatna’. Max i cua’al jaye i c’anithomtalab ti ichich, jats c’al cu más utat c’uajiy c’al a Dios.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Max i tsalpayal abal u lej tsalpathits c’al i cau, yabaye u lej chubax tsalpath cum yabaye i quithat ejtiyamal jant’ini’ pel i uchbil qui quithat ejtiy.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Max i c’anithal a Dios, jaja’ tu tsu’tal pelits tu c’al.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tata’chic tin conoyamal max alhua’ o yab alhua’ ca c’apat an c’apnel axi ts’acchixnathits c’al an thulcuts. Huahua’ ax i belal an Ajatic i ejtiyal abal an thulcuts ax u diosnab yab chubax pel i dios. Yab jant’o in exbath, cum expith hua’ats juncats a Dios.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Hua’atscua’ ti eb ani ti tsabal i dioschic, ma uxnal hua’ats yantalam i dioschic ani yantalam i ajaticchic.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Huahua’ i belal abal hua’ats juncats a Dios i Tata ti eb. Ja’its jaja’ in tala’ tujumal patal jahua’ hua’ats, ani jats ojni’ i ujnal qui puhuethanchi im bij. Hua’ats jaye juncats i Ajatic Jesucristo ax in tala’ ts’ejcamal patal jahua’ hua’ats, ani ja’its jaja’ ax tu ejatliyal.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Yab tim patal ax im belal an Ajatic in ejtiyal an cau jahua’ u t’iloxnal. Talchic jaja’chic ti jayq’ui’ in ujnamal quin diosna’ i thulcuts, ani ma xohue’ bel in c’apalchic i c’apnel ts’acchixtalab c’al nixe’ xi thulcuts ax u diosnab. Cum yab lej chubax in ichich jaja’chic tin cuenta nixe’ xi c’apnel max alhua’ ca c’apat o max i, jaxtam in ats’al jolbith tin ichich tam quin c’apu.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Yab tin ebal jant’o qui c’apu i ejtohual qui utenchi a Dios. Max qui c’apu o max yab qui c’apu yab ja c’al tu bats’uhuab c’al a Dios.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Aba ani’ it hualcathchic tin cuenta an c’apnel, bel ca t’aja’ ti cuenta yab ca c’apu jahua’ c’al ca t’apchin in tsalap i ebchalabchic axi palulul im belal an Ajatic.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Hualam max jaja’ ti tsu’tal tit quetel tit c’apul ti al i tiyopan jun tu c’ac’nab i thulcuts. Tata’ a ejtiyal abal yab jant’o exbath abal ts’acchixname c’al an thulcuts jahua’ a c’apal, ani axi palulul im belomtal yab in ejtiyal antsana’. Hualam ca utey jaja’ jaye quin c’apu jahua’ tin ichich in tsalpayal abal pel i hualabtalab max quin c’apu, ani tam quin c’apu ne’ets quin ats’a’ jolbith tin ichich.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Antsana’ a ebchal axi palulul im belomtal ne’ets quin ats’a’ q’uibenec in ichich max quin c’apu jahua’ in tsalpayal tin ichich pel i hualabtalab max quin c’apu. Ani nix cum ti nits’biyal tata’ ax it lej ejtixcua’. Ca t’aja’ ti cuenta abal pel i ebchalab axi calchiyamejits c’al a Cristo ti al an cruz.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Max c’al jahua’ ca c’apu a c’olchal in ichich a ebchal c’al a Cristo axi palulul im belomtal, tam pel i hualabtalab ax a t’ajamal c’al a Cristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Jaxtam nana’ ni jayq’ui’ yab ne’ets cu c’apu jahua’ u ebchal c’al a Cristo in tsalpayal pel i hualabtalab ca c’apat. Yab cu t’apchi in tsalap c’al an t’u’lec ts’acchixtalab c’al an thulcuts ax u diosnab.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.