1 Coríntios 1
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs NTLH
1 Nana’its im Pablo tin abathualejil a Jesucristo, cum pel in culbetal a Dios antsana’ tiquim bijiy. Nana’ ani u ebchal c’al a Cristo Sóstenes tu tsapnethalchic.
1 — ausente —
2 Nan tu thuchanchal axe’ xi u ax it c’uajatchic ti bichou Corinto ti al an tamcunel ebchalab ani patal jitats im palenchal im bij i Ajatic Jesucristo, cum pelits i Ajatic c’al patal huahua’ tu belom. Tata’chic pel ti c’al a Dios ani it t’oquethanchithits a ichich cum it ts’at’bath c’al a Cristo Jesús. A Dios ti tacuyamalits abal antsana’ ca co’oy a ichich t’oquethanchithits.
2 — ausente —
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal ani jaye ti jun ejetbethanchi a ichich.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ets’ey u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios tam cu t’ila’ abal jaja’ tin ebal in alhua’ inictal ti lej lablinchamalits cum it ts’at’bathchic c’al a Cristo Jesús.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Jats tit labenec c’al patal jahuaquits tam lablinchixtalab. A Dios ti pithamalits i huit’omtalab ca tequeth ejtinchi ani ca lej huilchi in cahuintal.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Lej chubax it lej t’aychithits ta ichich jahua’ nan tu olchamalits tin cuenta a Cristo.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ni jant’o tam huit’omtalab yab a q’uibchalchic. Jats ca lej eyentha’chic biyat a aychal ma quim baju a q’uicha ca chich junil i Ajatic Jesucristo.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jaja’ ne’ets ti tsapliliychic abal ca junini’ aynanchi im belil ma tam ta ca huichiy junil, ani yab ne’ets quit elchin jant’o ti quit jolbiyat.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 A Dios ets’ey im putuhual c’al in cahuintal, ani ja’its jaja’ ax ti tacuyamalits abal ca co’oy i t’ilomtalab c’al in Tsacamil Jesucristo axi pel i Ajatic.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 C’al im bij i Ajatic Jesucristo nan tu lej uchal ebchalabchic, quit c’uajlelen jun ejet ani yab quit lehuáxin. Ca t’ayat co’oy a tsalap jununul.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Antsana’ tu uchal ebchalabchic, cum in olchinenec c’al axi c’uajatchic tin q’uima’ a Cloé abal it lehuáxchic.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Hua’ats i ebchalabchic in ulal abal pel i ts’at’el c’al a Pablo, ani hua’ats in ulal pel i ts’at’el c’al a Apolos. Hua’ats axi pel i ts’at’el c’al a Pedro ani hua’ats axi pel i ts’at’el c’al a Cristocua’.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Auxe’ max in tomnal ax im belal a Cristo ca c’uajiy lehuohuolchic. Iba. Auxe’ max nana’ im Pablo tin tsemets al an cruz tin calchix c’al tata’chic. Iba. Auxe’ max tata’chic it pujnenec abal tiquin ts’at’enchi. Iba.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Lej c’ac’namal yan a Dios abal expith u pujay a Crispo ani a Gayo axi c’uajat c’al tata’chic.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Ni jita’ yab in ejtohual quin ulu abal max nana’ u pujayamal i inicchic abal tiquin ts’at’enchi.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ojni’ u pujay jaye axi c’uajatchic tin q’uima’ a Estéfanas, ani yab u t’ilal max q’ue’at jita’ u pujayamal.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Tin aba’ a Cristo cu olna’ an alhua’ cau ani yab quim pujlats. Yab u olnal c’al u cuete’ tsalpath cahuintal, i ca muctsin in tsap an alhua’ cau jant’ini’ ti tsemets a Cristo ti Jec’onthax ti al an cruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Qui olchi i q’uibenec inicchic abal tsemets a Cristo ti Jec’onthax c’al jaja’ ti al an cruz, tocat in tsalpayal pel i tonto t’ilab. Qui olchichic axi jec’onthachits ani in tso’obits abal tats tu che’el in tsap a Dios ti Jec’onthax.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 In ulal a Dios ti al an T’ocat Thuchlab tin cuenta in cuete’ tsalap an inic antse’:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Hualam max jant’o in ey an tsalpath inic tin cuenta an jec’onthaxtalab. Hualam max in cua’al in exbath axi lej huit’om ti exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Hualam max jant’o ti tabat jita’ lej huit’om quin t’iloxna’ expith jant’o hua’ats teje’ tsabal. Iba. Cum a Dios in tejhua’metha’its abal tonto jaja’chic tin cuenta an jec’onthaxtalab.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 A Dios yab in jila’ an inicchic quim baju quin exla’ a Dios c’al in cuete’ tsalap. Pel in culbetal quin jec’ontha’ patal jitats quim belchi abal a Cristo tsemets ti Jec’onthax ti al an cruz. Hua’ats i inicchic max ca olchin in tsemtal a Cristo, tocat in tsalpayal abal pel i tonto t’ilab.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 An Israelchic tocat in lej le’ ca t’ajchin i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab abal quim bela’ a Dios. An griegochic tocat in lej ayal i tsalpathtalab.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ani huahua’ i olnal abal tsemets a Cristo ti Jec’onthax ti al an cruz. Pel i cau c’al tu t’apchinal in tsalap yab quim bela’ an Israelchic, ani an griegochic in tsalpayal abal pel i tonto t’ilab.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Bel hua’ats i Israelchic ani i griegochic axi bijithits c’al a Dios abal ca jec’ontha. Tam ca olchinchic abal a Cristo tsemets ti Jec’onthax ti al an cruz, in ejtiyal abal c’al a Cristo tats tu che’el in tsap ani in tsalpathtal a Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Jahua’ u uxnal c’al i inicchic pel in tontotal a Dios, jats axi más c’athpich in exbath ani yab ejtil in cuete’ tsalpathtal an inic. Jahua’ u uxnal c’al an inicchic a Dios yab in cua’al in tsap, jats más in lej cua’al in tsap ani yab ejtil in cuete’ tsap an inic.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ca t’aja’ ti cuenta ebchalabchic, jant’o tam inic ax u bijiyabchic c’al a Dios ca jec’ontha. Yab yan tata’chic ax it ajith tit tsalpath c’al axi yab exlomchic c’al a Dios. Yab yan tata’chic ax it oc’lec ani yab yan ax it pulic a ey.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 It uxnalchic c’al axi yab exlomchic c’al a Dios tit tonto ani tit bil. Bel aba ani’ ti tacuyamalits tata’chic a Dios quit jec’ontha, ani antsana’ tu tithebethab an tsalpath inic ani jaye ax in tsalpayalchic in lej cua’al in tsap.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Jita’chic u uxnal pel i alq’uith inic ani jita’ u pojcab c’al axi yab exlomchic c’al a Dios, ja’its jaja’chic axi tacuyamejits c’al a Dios. A Dios in tacuyamalits ca jec’ontha jita’chic yab jant’o in ey, ani antsana’ u jolatmethanchab in cuete’ tsalpathtal tin cuenta an jec’onthaxtalab axi uxnal pulic in ey.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Jaxtam abal jay yab in ejtohual jita’ quim puhuetha’ tim ba’ tin tamet a Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Jats a Dios ax tu ts’at’bamalits c’al a Cristo Jesús ani tu pithamalits qui eynanchi jaja’ ti tsalpathtalab. Ja’its tin ebal jaja’ abal a Dios tu tsu’tal huahua’ tu bolith. Jaye tu t’oquethanchal i ichich ani tu jec’onthal.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Cum antsana’ i eynanchal in ey an Ajatic, jaxtam in tomnal qui t’aja’ jahua’ in ulal an T’ocat Thuchlab antse’: Jitats in le’ ti puhuethanchix, quim puhuethanchi im bij an Ajatic.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.