1 Coríntios 14
Huastec San Luis Potosi NT (HUS_WBT) vs VC
1 Ca lej luba’chic ca c’anitha’ a at inic, ani jaye jun t’ajat ca le’na’ ca co’oy an huit’omtalab axi a Dios in le’ ti pitha’chic. An c’athpich huit’omtalab jats max quit pithan tit caulome c’al a Dios c’al an cau jahua’ jaja’ ti pithal.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Max it cau c’al pil i cahuintalab axi yab u exlanchab c’al a at inic yab ne’ets quit exlanchat in ey jahua’ a ulal. Expith a Dios ti ats’anchal ani an inic iba. Pel xe’ i cau ax it pithnalchic c’al an Espíritu Santo ani yab ja ax u exlab c’al ax ti ats’alchic.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Axi caulome c’al a Dios ojni’ u exlanchab an cau c’al ax im belal an Ajatic abal quin más tsapna’ a Dios. U canatmethanchabchic in tsalap ani u culbethanchab in ichich c’al in cahuintal an caulome.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Jitats cau c’al pil i cahuintalab axi yab u exlanchab c’al in at inic, expith in tolmiyal tim ba’ quin más tsapna’ a Dios, ani axi caulome c’al a Dios in tolminchal an tamcunel ebchalab quin más tsapna’ a Dios.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 U le’ac max patal tata’chic ca ejtou tit cau c’al pil i cahuintalab, ani u c’athpich le’ac max ca ejtouchic tit caulome c’al an cau jahua’ a Dios ti pithal. In cua’al in c’athpich exbath axi caulome c’al a Dios yab ejtil axi cau c’al pil i cahuintalab. Expith ca cahuin axi cau c’al i pil cahuintalab max hua’ats jita’ ti al an tamcunel ebchalab axi quin ejtou quin lejquinchi an cau ax u caunab. Antsana’ ca tolminchat an ebchalabchic quin más tsapna’ a Dios.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Auxe’ max tata’chic tit ebchalab tabat ne’ets quit tolminchat max quin ulits c’al tata’chic ani tu caunanchi pil i cahuintalab axi yab a huit’al ca exla’chic. In tomnalac max nan tu caunanchichic i t’ilomtalab ax tin tso’oblinchamal a Dios ani tu olnanchi an chubaxtalab. In tomnalac max tu huat’banchichic i cau ax tim pithal a Dios ani tu exobchi c’al in cahuintal a Dios. Ja’its ojni’ ne’ets ti tolminchichic.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Qui eyentha’ ti t’ipchixtalab jahua’ yab ejat an tsul ani an ajab. Cum pil in cahuithchic jats tu ejtohuab ca exla jahua’ an tsul ani jahua’ an ajab.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Max ca juchuyat an trompeta ani yab ca lej exlanchat in cahuith yab ne’ets ca t’ojojon i soldadochic abal ti pejéx.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Aniye jaye c’al tata’chic tam it cau. Max yab ca caunanchi a at inic c’al i exlath cahuintalab yab ne’ets ti ejtinchi jahua’ a ulal. Ejtil max alq’uith tsayuyulq’ui a cahuintal.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Lej chubax hua’ats yan i cahuintalab teje’ tsabal ani patal xe’ u exlanchab c’al talchic i inicchic.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Max yab u exbanchal i cahuintalab c’al tin taunal i inic ne’ets cu tsu’úxin tu pil inic.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Cum it lej canatchic quit pithan i huit’omtalab c’al an Espíritu Santo, jaxtam ca lej luba’chic ca conchi a Dios abal ti pitha’chic i huit’omtalab axi c’al ta ca más tolminchat an tamcunel ebchalab quin más tsapna’ a Dios.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Jitats quin caunanchi an tamcunel ebchalab i pil cahuintalab axi yab u exlanchab in ey an cau, quin conchi a Dios i huit’omtalab abal quin ejtou quin lejquinchi jaye nixe’ xi cau.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Tam tin ol max u caunal i pil cahuintalab expith in olq’ui c’al u ichich ani yab u lej ejtiyal an cau jant’o in ey u ulalac.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 In tomnalac tin ol c’al u ichich ani jaye cu lej ejtiy an cau jant’o in ey u ulal tam tin ol. Antsana’ in tomnalac jaye tam cu ajatnanchi im bij a Dios.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Max a binal i c’ac’namal yan c’al a Dios c’al pil i cahuintalab expith it olq’ui c’al a ichich, ani axi yab in ejtinchal nixe’ xi cahuintalab yab ne’ets quin ejtou quin junax bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Hualam max alhua’ac a c’ac’naxtal c’al i pil cau, expith tocat yab a tolminchal jaye xi q’ue’atchic quin más tsapna’ a Dios.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 U binal i c’ac’namal yan c’al a Dios abal in lej huit’om tin cau c’al i pil cahuintalab yab ejtil tata’chic.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Aba ani’ in lej huit’om, bel más alhua’ cu ulu bo’ i cau axi ca ejtinchat c’al an tamcunel ebchalab, ani iba lajuj mil i cau axi yab ca ejtinchat cum pel i pil cahuintalab ani yab in cuete’ cahuintal.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ebchalabchic, ca co’oy a tsalap ejtil axi lej inicbejits ani iba ejtil i lej tsacam. Expith ca bajuchic a ey ejtil i tsacam axi yab in culbetnal jahua’ yab alhua’.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 In ulal an T’ocat Thuchlab jahua’ in ulu a Dios ti jayq’ui’ antse’: Ne’ets cu aba’ i pil inicchic tiquin taunanchi u bichohuil c’al i pil cahuintalab, ani aba ma antsana’ ca caunanchat i cau yab ne’ets tiquin t’ajchi ti cuenta u cahuintal.
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 C’al nixe’ xi cau i exlal abal yab ja ax im belal a Dios ax tu tejhua’methanchab in tsap a Dios tam ca caunanchat i pil cahuintalab yab exlath, expith axi yab im belal a Dios ja’its tu tejhua’methanchab xe’. Ax im belal a Dios ja’its tu tejhua’methanchab in tsap a Dios tam ca caunanchat i lejquith cau axi pithnenec c’al a Dios in caulomejil a Dios, ani axi yab im belal a Dios yab ja ax tu tejhua’methanchab in tsap a Dios antsana’.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Lequitsq’ui ca otsits al an tamcunel ebchalab jita’ yab exobchith ani yab belom c’al a Dios, ani hualam ne’ets quin ulu abal it olmanalchic max ti ats’al it cau hualim c’al pil i cahuintalab axi yab u exlanchab in ey an cau c’al an inic.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Ca otsits axi yab exobchith ani yab belom c’al a Dios tam tu cau i caulome c’al i lejquith cau pithach c’al a Dios, ani hualam ca tajc’anchat tin ichich ani quin tso’obna’ abal pel i hualbith inic ani quin ats’a’ tin ichich abal jolbithits c’al a Dios.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Quin lej exla’ tim ba’ ma tin luputh in tsinat tsalap. Taley quin tuthu in c’ualal ani quin c’ac’na’ a Dios. Quin ulu abal lej chubax c’uajat a Dios c’al tata’chic al an tamcunel ebchalab.
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Taley ebchalabchic, ca luba’ ca t’aja’ tequeth tam quit tamcun. Talchic ne’ets quin c’ac’na’ a Dios c’al i ajatlab. Talchic quin exobchixnanchi in cahuintal a Dios. Talchic ne’ets quin olnanchi i cau jahua’ pithnenequits c’al a Dios quin olnanchi. Talchic ne’ets ca cahuin c’al i pil cahuintalab ani talchic ne’ets quin lejquinchi jahua’ u caunab. Antsana’ patal jahuats ta ca t’aja’ tit c’ac’naxchic c’al a Dios ca luba’ ca tolminchi an ebchalabchic quin más bela’ ani quin más tsapna’ a Dios.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Expith tsab ox jats ca cahuin c’al i pil cahuintalab, ani tiq’uele ca cahuin axi ne’ets quin lejquinchi an cau jahua’ u caunab antsana’.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Yab ca cahuin ti al an tamcunel ax in huit’al ti cau c’al i pil cahuintalab max yab hua’ats jita’ ti quin lejquinchi jahua’ quin ulu. Quin cuete’ tauna’ tim ba’ c’al nixe’ xi cau ani jaye quin tauna’ a Dios.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Aniye jaye expith tsab ox i caulome c’al a Dios jats ca cahuin, ani ax in ats’anchal quin lej tsalpanchi jant’o in ey in ulalchic an caulome.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Max quetel i ebchalab ani ca pithan i cau c’al a Dios, quin aychi quin olna’ ma ta ca talits ti cau axi cahue.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Antsana’ ti junchic ta ca olna’ an cau ax ti pithal a Dios cum pel it caulome c’al a Dios ani axi q’ue’at an ebchalabchic quin ejtinchi ani más ca lubachmethanchat in ejattalchic.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Axi caulome c’al a Dios yab quin xija’ tim ba’ ca cahuin, tocat quin olna’ i cau tam pel in q’uijil.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 A Dios yab in culbetnal max jant’o ca xamumul t’ajan al i tamcunel ebchalab, tocat in culbetnal max ca t’ajan lej alhua’ ts’ejcacathits. Tim patal xi q’ue’atchic tamcunel ebchalab in ujnam quin junax c’ac’na’ a Dios lej alhua’ ts’ejcacathits.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Yab ca cuete’ caunanchixin i uxum ti al i tamcunel ebchalab cum yab pel in uchbil. Quim putu c’al axe’ xi cau cum ja’its in uchbixtal a Dios.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Max i uxum in le’ quin tso’obna’ i cau quin ucha’ in tomquil ca lejquinchat an cau tin q’uima’, cum yab in tomnal i uxum ti cuete’ caunanchix ti al an tamcunel ebchalab.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Ca lej t’aja’chic ti cuenta abal yab ja c’al tata’chic ti tujey in cahuintal a Dios, ani yab expith tata’chic ax it pithnenec i cau c’al a Dios.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Quin lej tso’obna’chic abal jahua’ nan tu thuchanchal tata’chic ja’its in lej uchbixtal an Ajatic. Hualam max hua’ats talchic c’al tata’chic in tsalpayal abal lej c’athpich huit’om ti caulome c’al a Dios ani c’athpich co’onchab in ichich c’al an Espíritu Santo.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Jitats yab quin t’aja’ ti cuenta axe’ jahua’ u thuchanchal yab ca t’ajan ti cuenta c’al an ebchalabchic.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Taley ebchalabchic, ca lej luba’ quit pithan a ey tit caulome c’al a Dios, ani yab ca c’anchi jita’ ax in le’ ti cau c’al i pil cahuintalab.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca t’aja’ patal tin tequeth ani tin lej aytal ti al an tamcunel ebchalab.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.