Tiago 5

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka achʼaꞌtsik jechéꞌ, neꞌech ku tʼilaꞌ an tumínladhtsik xi yab u belom. Ka ukʼintsik ani ka dhájantsik kʼal tin kwenta an yajtsiktaláb xi neꞌech kin achʼaꞌtsik tayíl.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Nin tumínal kʼachenekich ani nin alwaꞌ kʼudhkʼúmil, exomich ti kʼapnal kʼal an takúl.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Nin orojil ani nin platajil exomich ti bokmanal ani jachanꞌ nin bokom, jaꞌich neꞌech ka kʼwajay jelti jun i ólnax kʼal jajáꞌtsik ani neꞌech ka tsikantsik kʼál jelt xan tu tsikax an kʼamal. Yán i tumín in junkúmal jechéꞌ tin okʼontalich an kʼij.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 An jalbixtaláb xi jajáꞌtsik yab in kidhat pidhám an tʼojnaltsik xi tʼójnék ti junkux tin walíl an tʼayablábtsik, exom in káwnáltsik xoꞌ ani an Okʼóxláb xin takʼyal ejtal an tʼokat abatwáletsik, in achʼámich xantʼéy in káwnál jachanꞌ an tʼojnaltsik.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Techéꞌ ti kʼayꞌlá in kóꞌyámaltsik jun i xeꞌchintaláb xan ti jajáꞌtsik in leꞌnámal, kʼotsenektsik jelti an koꞌnéltsik xi neꞌech ti chemdháb; ani xoꞌ, exomich in bajwal xowkʼi neꞌech kin jalbiytsik nin walab.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Jajáꞌtsik in walbiyámaltsik ani in chemdhámaltsik xi yab xataꞌ in walámal ani yab tomnadhtsik.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Jaxtám, kidháblábtsik, yejat ka kóꞌoytsik i aytsixtaláb asta ka tsích an Ajátikláb, jelt xan ti an tʼojnal xin léꞌ kin junkuntsi yán tin walíl an tʼayabláb koꞌol kin kóꞌoy i aytsixtaláb asta ka ulich an jidhtal áb ani xi tayíl.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ka kóꞌoytsik teye i aytsixtaláb jelti jechéꞌ an tʼojnal ani yabtsik ka jilaꞌ tabáꞌ, pos exomich ti kʼunel xowkʼi ti neꞌech ka tsích juní an Ajátikláb.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Kidháblábtsik, yab ki kʼwajay ta chákúxtsik jún ani jún abal yab ki elan i walbidh tam ki lújundhá; pos an Lújundhom, kʼunatich i kʼij neꞌech ka tsích.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Ka éynaꞌtsik jelti jun i óltsixtaláb abal an yajtsiktaláb ani an chaꞌattaláb, an tʼiltsixtsik xi xeꞌchinéktsik ti tʼiltsix kʼal tin kwenta an Ajátikláb.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Pos i choꞌób abal kʼijidh neꞌech kin achʼaꞌ xitaꞌ kin ejto kin kuxuy i yajtsiktaláb kʼal i chaꞌattaláb. A achʼámaltsik xan ti na Jób tin kuxyámal kʼal i chaꞌattaláb an yajtsiktaláb xin watʼnaꞌ ani a achʼámaltsik jeye xan ti lábtʼajan kʼal an Okʼóxláb más tayíl; pos an Okʼóxláb u kóꞌontsix tʼajat ti yajnantsixtaláb ani u kʼanidhax.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Kidháblábtsik, ka exbaytsik alwaꞌ jechéꞌ xowaꞌ neꞌech tu utsaꞌ: Yab ka éynaꞌ an walkʼiꞌ, nibal an chabál ani ni jun xataꞌ abal ki beltsintsik xowaꞌ a ulal. Tam ka ulutsik ke “Aniꞌ”, anchanꞌ ti ka ulu max anchanꞌ ti yejat; ani tam ka ulutsik ke “Yabaꞌ”, anchanꞌ ti ka ulu max anchanꞌ ti yejat, abal yab ki kwajlan tayíl kʼal i walastaláb.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Max jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik a kidhtal kʼwajat kʼal jun i yajtsiktaláb, yejat ka ólan. Max jun xitaꞌ kʼwajat u kulbél, kin ajatnantsi ti ajatlábtsik na Dios.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Max jun xitaꞌ kʼwajat u yaꞌul, yejat ka kantsin an ti takʼix belomtsik abal ka kontsintsat jachanꞌ an yaꞌul ani ka majuyat kʼal i aséyte tin bij an Ajátikláb.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ani tam ka tʼajaꞌtsik i kontsintsixtaláb kʼal yantam i belomtaláb, an yaꞌul neꞌech ka jeley abal neꞌech ka jeldhá kʼal an Ajátikláb; ani max in tʼajámal i walastaláb, neꞌech ka pakwlantsat.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Jaxtám, ki óltsíxintsik an ti walastaláb xa koꞌoltsik jún ani jún ani ki kóntsíntsíxintsik jún ani jún abal ki jeldhátsik. Nin chapik kontsintsixtal jun i lujat inik in koꞌol tʼajat i awiltaláb.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 An tʼiltsix Elías jaꞌich jun i inik jelti wawáꞌ; ani tam ti ólan chapik abal yab ka ulich i áb, yab ulich i áb ban kʼayꞌlá óx i tamub kʼal chʼejel.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ani tayíl, ólan juní abal ka ulich an áb ani ulich. Ani an chabál in labedhaꞌ juní an kʼapnél.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Kidháblábtsik, max jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik a kidhtal kin jilaꞌ kin belaꞌ an tsubaxtaláb ani ka tolmiyat kʼal jun xitaꞌ abal kin belaꞌ juní,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ka choꞌóbnaꞌtsik ke xitaꞌ kin tʼajaꞌ kin jilaꞌ ti walablom jun xitaꞌ, neꞌech kin loꞌtsi tin ejattal jachanꞌ an walablom abal yab ka kʼale ban kʼibeltaláb ani neꞌech kin tʼajaꞌ abal ka pakwlantsat yán tin walastalábil. Anchanꞌ ka tʼájan.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.