Tiago 4

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Jónꞌ tu tsiꞌil an péjéxtaláb ani an kúnúxtaláb xi tatáꞌtsik a kóꞌyal? ¿Yabxeꞌ tajaꞌ tu tsiꞌil ban leꞌlomtaláb xi kʼwajat in tʼajál i chápláb alkʼidh ba na ejattal?
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 A létʼendháltsik xataꞌ ani yab a ejto ka kóꞌoytsik. I chemdhaxtsik abal a léꞌtsik ka kóꞌoy xowaꞌ a chuꞌtal in koꞌoltsik xi kʼeꞌet ani kom yab a ejtowal ka kóꞌoytsik, támich ta péjéxtsik. Yab a ejtowal ka kóꞌoytsik xowaꞌ a léꞌ, kom yab a kontsaltsik na Dios.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Ani max a kontsaltsik, yab i pidhnal kom yab alwaꞌ ta konyaltsik; pos a konyaltsik abal ka éynaꞌ kʼal xowaꞌkʼi in kulbetnál na tʼuꞌúl.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Tatáꞌtsik a jilámal na Dios jelt xan ti jun i mímláb in jilál nin tomkíl abal ka junkun kʼal i kʼeꞌet inik. ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke max ka kʼanidhaꞌ xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ techéꞌ ban kʼayꞌlá a pojkálich na Dios? Max jun xitaꞌ kin kʼanidhaꞌ xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ techéꞌ ban kʼayꞌlá, u kalelich in pojkál a Dios.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 O ¿a chalpayaltsik ke an Tʼokat Dhuslab in aniꞌ ulalkʼi enchéꞌ: “An Tʼokat Ejattaláb xi tu kʼwajbantsámal na Dios ba ni ejattal tu kʼanidhál tʼajat ani in léꞌ kin chuꞌu ke tokotkʼi ki kʼanidhaꞌ na Dios”?
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Por na Dios tu tolmiyal más kʼal nin alwaꞌtal; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Na Dios in pojkál xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ, por in tolmiyal kʼal nin alwaꞌtal xin chaꞌkáltsik tinbáꞌ.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Pos ka walkaꞌichtsik pé ki takʼyattsik kʼal na Dios. Yab ka walkaꞌ ti ki átantsi an ta chalab an lej atʼax. Pos max yab ka walkaꞌ ti ki átaꞌtsik an lej atʼax, an lej atʼax neꞌech ka wékʼon kʼal tatáꞌtsik.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Ki utéchtsik ba na Dios ani Jajáꞌ neꞌech ka utey kʼal tatáꞌtsik. Max i walbinal, ka jilaꞌichtsik an walastaláb; ani tatáꞌtsik xa leꞌnál ka kʼakʼnaꞌ na Dios ani a kʼanidhál jeye xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, yabich ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ. Ka kʼakʼnaꞌtsik tokot na Dios ani anchanꞌ, neꞌech ka tʼokedhaꞌtsik na ejattal.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Ki tʼeꞌpintsik, ki ukʼintsik ani ka yajnantsitsik tabáꞌ. Ka jalkʼuytsik an teꞌnich kʼal i ukʼil ani an kʼijidhtaláb kʼal i tʼeꞌpintaláb.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Ka chaꞌkaꞌtsik tabáꞌ tin tamét an Okʼóxláb ani Jajáꞌ neꞌech ti ki tʼekʼbaꞌtsik.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Kidháblábtsik, yab ki tʼíláxintsik yab alwaꞌ jún ani jún. Xitaꞌ in tʼilál yab alwaꞌ jun in at belom, o kin teltsal xowaꞌ in tʼajál, u kalelich tám jelti max exom in tʼilál yab alwaꞌ an takʼixtaláb ani in ulalich abal yab xataꞌ ti alwaꞌ. Por max tatáꞌ a ulal ke yab xataꞌ ti alwaꞌ an takʼixtaláb, u kalelich tám jelti max tatáꞌ más a koꞌol i awiltaláb ka ulu xowaꞌ yejat ka tʼajan ké an takʼixtaláb.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Na Dios jaꞌich nin pidhnámal an takʼixtaláb ani tokot Jajáꞌ neꞌech kin ejto ti loꞌox o ti kʼibdhax. Por tatáꞌ, ¿jantʼéy a éy abal ki kʼwajay ka teltsal xowaꞌ in tʼajál jun xitaꞌ?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Xoꞌ ka achʼaꞌtsik jechéꞌ, xa ulaltsik enchéꞌ: “Xoꞌ o kalám neꞌech ku kʼale ba tuwaꞌ o ba jechéꞌ i bitsow; ani tajaꞌ neꞌech ku kʼwajay jun i tamub, neꞌech ki tʼajaꞌ i álimtal ani neꞌech ki átaꞌ yán i tumín”,
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 por nibal elaꞌ a choꞌóbtsik xantʼéy neꞌech ka támun kalám. Pos ¿jantʼéy in éy nin xeꞌchintal jun xitaꞌ? In junwal jelti an jél xu xalkʼanal junwékʼi ani junwékʼi u pakwel.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Xowaꞌ yejat ka ulutsik jaꞌich jechéꞌ: “Max an Okʼóxláb anchanꞌ tin léꞌ, neꞌech ku kʼwajay ejat ani neꞌech ki tʼajaꞌ jechéꞌ o jachanꞌ.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Por tatáꞌtsik a inikbédháltsik tʼajat tabáꞌ ani anílkʼi jeye i káwtsik; ejtal jechéꞌ an iniktaláb, yab alwaꞌ.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Xitaꞌ xin choꞌób kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ ani yab kin tʼajaꞌ, u walbinalich.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.