Romanos 2

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaxtám tatáꞌ, xa teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌettsik, yab a koꞌol i pakwlantsixtaláb, yab neꞌech ka ódhá ti kwenta xitam jáꞌ teye. Pos tam i kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál jun xitaꞌ, a walbindhál tabáꞌ, pos tatáꞌ xi kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌet, jayéch teye a tʼajál.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Por i choꞌób abal na Dios u lújundhax kʼal i lujattaláb tam in ulal ke walbidhtsik xin tʼajáltsik jechéꞌ.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ani tatáꞌ, xi kʼwajat a teltsal xantʼéy in tʼajál xi kʼeꞌettsik ani jayéchkʼi teye a tʼajál, ¿a chalpayalxeꞌ ke neꞌech ka ejto ka chinkʼontsi nin lújundhaxtal na Dios?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 O ¿a pojkantsal nin pulek alwaꞌtal ani nin chaꞌattalábil na Dios ani yab a chuꞌtal abal jaꞌich nin alwaꞌtalábil xi exom ti tʼajál ka jilaꞌ ta walablom?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Por tatáꞌ, kom watʼats ti chapik na itsích ani yab a léꞌ ka jilaꞌ ta walablom, jaxtám ti exom a yanedhál abal ka bachʼu más yán i yajtsiktaláb tam kin bajaw xowkʼi ti neꞌech ka chakuy na Dios. Jachanꞌ i kʼij, tám neꞌech ka xalkʼan ke na Dios u lújundhom in lujtalkʼi.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Tám jeye ti neꞌech ka pidhan an atiklábtsik xowaꞌ in lujyal kin bachʼu kʼal tin kwenta xowaꞌ in tʼajámaltsik.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Neꞌech kin pidhaꞌtsik ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal xitaꞌ in tʼajámal xowaꞌ alwaꞌ abal kin bachʼu an labidh tʼokattaláb, an kʼakʼnaxtaláb ani ejtal xowaꞌ yab in koꞌol in okʼontal.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Por neꞌech kin pidhaꞌtsik ti kʼakʼadh yajtsiktaláb xitaꞌ in tʼajáltsik i péjéxtaláb ani yab in tʼajáltsik ti kʼij an tsubaxtaláb, tokot in tʼajáltsik xowaꞌ yab lujat.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Neꞌech ka pidhantsik kʼal na Dios ti kʼakʼadh yajtsiktaláb ejtalkʼi xin tʼajáltsik xowaꞌ yab alwaꞌ, okʼox abal an judíotsik ani tayíl abal xi yabtsik u judío.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Por xitaꞌ in tʼajáltsik xowaꞌ alwaꞌ, neꞌech ka pidhan kʼal na Dios ti labidh tʼokattaláb, ti kʼakʼnaxtaláb ani ti kʼijidhtaláb, okʼox abal an judíotsik ani tayíl, abal xi yabtsik u judío.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Pos na Dios yab in ódhál ti kwenta xitam jáꞌ kin walaꞌ o kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ejtal xu walbinaltsik maske yab in exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, neꞌech ka kʼibey maske yabtsik in exlál jachanꞌ an takʼixtaláb. Ani xu walbinaltsik maske in exlál jechéꞌ an takʼixtaláb, neꞌech ka lújundhá anchanꞌ xan ti kʼwajat dhutsadh ba jechéꞌ an takʼixtaláb.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Pos yabtsik kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios xin achʼálkʼitsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, tokot kʼwajattsik alwaꞌ kʼal na Dios, xin tʼajáltsik xan tin ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Tam xi yabtsik u judío, xi yabtsik in exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, kin tʼajaꞌ jajáꞌkʼi tin chalab xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb, u kalelich jelti max in exlál.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Kʼal xowaꞌ in tʼajáltsik, in xalkʼál ke in koꞌoltsik an takʼixtaláb tin itsích. Kʼal xowaꞌ in chalpayal, kʼál tu xalkʼanal jechéꞌ. Ani kʼal xowaꞌ in achʼál tin ejattal, kʼál ti neꞌech ka walbiyat o ka loꞌwat.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Tam kin bajaw an kʼij, na Dios neꞌech kin lújundhaꞌ kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo xowaꞌ in chinat chalpayal tin ejattal an atiklábtsik. Anchanꞌ neꞌech ka támun jelt xan tu utsámaltsik in ulal an alwaꞌ tʼilab.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Tatáꞌ a ulal abal i judío, a éynál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani a tʼekʼál tabáꞌ abal a ulal i exlómte kʼal a Dios.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 A exlál xowaꞌ in léꞌ na Dios ani jechéꞌ an takʼixtaláb, ti okʼtsal ka takuy xowaꞌ más alwaꞌ.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 A chalpayal tʼajat abal neꞌech ka ejto ka okʼtsi xi kʼeꞌet, xi kʼwajattsik jelti max u jokʼol ani a chalpayal ke a tajbayal xi kʼwajat ban jikʼwaxtaláb jelti max tatáꞌ i tajaxtaláb.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 A chalpayal ke a choꞌób xan ti neꞌech ka takʼiy xi yab u witʼomtsik ani xan ti neꞌech ka okʼtsi xi yabtsik bél in lej exlámal nin káwintal na Dios. A tʼajál anchanꞌ abal a koꞌol ban takʼixtaláb an chalpadhtaláb ani an tsubaxtaláb xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Pos max tatáꞌ a okʼtsal xi kʼeꞌettsik, ¿jantʼókʼi ti yab a okʼtsal tabáꞌ? Max a ulal ke yab yejat xitaꞌ ka kwéꞌlách, ¿jantʼókʼi ta kwéꞌ?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Max a ulal ke yab xitaꞌ yejat ka junkun kʼal xi yab in tomtal, ¿jantʼókʼi ta junkunal kʼal xi yab a tomtal? Max a atʼál tʼajat an chʼilabtsik, ¿jantʼókʼi ta kwéꞌyal xowaꞌ u pikbantsáb ban atá xon tu kʼakʼnáb jechéꞌ an chʼilabtsik?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 A tʼekʼál tabáꞌ abal a ulal a exlál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, por a chʼikat tʼajál na Dios abal yab a tʼajál xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Jaxtám tin ulal enchéꞌ an Tʼokat Dhuslab: “U odhbijyáb na Dios kʼal xi yabtsik u judío kʼal tatáꞌkʼitsik ta walab.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Tsubax kʼejle ke an exól xin tʼajál an israelitatsik bin tʼuꞌúl, alwaꞌ, max kin tʼajaꞌ xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés; por max yab kin tʼajaꞌ ti kʼij jachanꞌ an takʼixtaláb, jáykʼi max yab in koꞌol jachanꞌ an exól bin tʼuꞌúl.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Por xi yab in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl ani in tʼajál xan tin ulal nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés, u kalelich tám jelti max jajáꞌ in koꞌol jachanꞌ an exól.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Xi yab in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl, por in tʼajál xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, neꞌech kin chuꞌu ke yab alwaꞌ xowaꞌ in tʼajál an israelitatsik. An israelitatsik in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl ani in exlál an takʼixtaláb, por yab in tʼajál xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Jun i judío yab jaꞌich ti exlómte kʼal na Dios abalkʼi u judío, nibal abal in koꞌol an exól bin tʼuꞌúl.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Exlómte kʼal na Dios, xitaꞌ tsubax lejtal tin tʼajál xowaꞌ in léꞌ na Dios ani exólidhich kʼal an Tʼokat Ejattaláb bin itsích, yab xan tin ulalkʼi an takʼixtaláb. An kʼakʼnaxtaláb xi neꞌech kin bachʼu xi kʼwajattsik anchanꞌ, yab tál ban iniktsik, tál ba Dios.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.