Mateus 7
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT
1 ʼYabtsik ka walbiy xi kʼeꞌet abal yab teye ki walbiyattsik kʼal na Dios.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Pos anchanꞌ xan ti ka walbiytsik xi kʼeꞌet, anchanꞌ teye ti neꞌech ki walbiyattsik kʼal na Dios ani xowaꞌ ka tʼajtsi xi kʼeꞌettsik, jayéchkʼi teye neꞌech ki tʼajtsintsik kʼal na Dios.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 ¿Jantʼókʼi ta teltsal an ti elits xin koꞌol na at kidháb bin wal ani yab a chuꞌtal an yejcheꞌ elits xa koꞌol ba na wal?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿Janti neꞌech ka ejto ka utsaꞌ na at kidháb: “ti kin walkaꞌ tu jixtsi an ti elits xa koꞌol ba na wal”, max tatáꞌ más púlek an elits a koꞌol ba na wal?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 ¡Kʼambix!, ka jixaꞌ okʼox an yejcheꞌ elits xa koꞌol ba na wal ani anchanꞌ neꞌech tám ka ejto ka chuꞌu alwaꞌ abal ka jixtsi an ti elits xin koꞌol na at kidháb bin wal.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ʼYab ka pidhaꞌ xowaꞌ tʼokat an atʼax iniktsik xin junwal jelti an pikʼoꞌ, abal yab telab, táꞌ ka witsiy ani ti ki tʼajtsi xowaꞌ yab alwaꞌ jelti tam u kʼatʼux an pikʼoꞌ. Ani yab ka pidhaꞌ xowaꞌ kajbidh in jalbíl an atʼax iniktsik xin junwal jelti an olom, abal yab táꞌ kin kʼáchʼíkʼnaꞌ.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ʼKa konoytsik xowaꞌ a yéntsal ani neꞌech ki pidhan kʼal na Dios; ka aliytsik ani neꞌech ka elaꞌ; ka tʼeneytsik an wiꞌleb ani neꞌech ki japtsin.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Pos xitaꞌ in konyal xowaꞌ in yéntsal, in bachʼwal; xitaꞌ in ayal, in elál ani xin tʼenyal an wiꞌleb, u japtsinal.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 ʼ¿Awxeꞌ waꞌach jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik a kidhtal, ke max ka kontsin ti pan kʼal in chakámil neꞌech kin pidhaꞌ jun i tʼujub?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 O ¿max ka kontsin jun i toꞌol, kin pidhaꞌ jun i chan?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Pos max tatáꞌtsik, xi yabtsik i alwaꞌ inik, a witʼál ka pidhaꞌ xowaꞌ alwaꞌ na chakámiltsik, na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ, más Jaꞌ neꞌech kin pidhaꞌ xowaꞌ alwaꞌ xitaꞌ kʼál ti ka kontsin.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 ʼJaxtám, ejtal xowaꞌ a léꞌ ka chuꞌu ki tʼajtsin kʼal an atiklábtsik, jaꞌich teye ka tʼajtsi jajáꞌtsik, pos jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ in ulal ka tʼajan nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani xowaꞌ in dhutsámal jeye an tʼiltsixtsik.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ʼKi ochichtsik ban wiꞌleb xi xuyat. An wiꞌleb ani an bél xu júnax ban kʼibeltaláb, chʼikwat ani wejat ani yán u ocheltsik tajaꞌ;
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 por an wiꞌleb ani an bél xu júnax ban xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, xuyat jaꞌ ani wéꞌ tʼajat xin eláltsik.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ʼKa kóꞌoytsik tʼajat i kwenta kʼal an kʼambix tʼiltsixtsik. Jajáꞌtsik u ulel xon ta kʼwajattsik jelti max i alwaꞌ iniktsik. Por alkʼidh tin itsích i atʼax iniktsik.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Tatáꞌtsik neꞌech ka exlaꞌ kʼal xowaꞌkʼi in tʼajáltsik; pos yab u pitnal i uba ba kʼídh, nibal u pitnal i igo ba badhuts.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Anchanꞌ jeye, ejtal an teꞌtsik xi alwaꞌ, alwaꞌ in walíl in kóꞌyal ani an teꞌtsik xi yab alwaꞌ, yab alwaꞌ in walíl in kóꞌyal.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 An teꞌ xi alwaꞌ, yab neꞌech kin ejto kin kóꞌoy in walíl xi yab alwaꞌ ani an teꞌ xi yab alwaꞌ, yab jeye neꞌech kin kóꞌoy in walíl xi alwaꞌ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ejtal an teꞌtsik xi yab in kóꞌyal in walíl alwaꞌ, u kwajláb ani u tsiknal ban kʼamal.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Jaxtám, tatáꞌtsik neꞌech ka exlaꞌ an teꞌ kʼal nin walílkʼi.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ʼYab ejtalkʼi xi tin utsáltsik, “Ajátik, Ajátik”, neꞌech kin ejto ka kʼwajay takʼnél kʼal na Dios, tokot xin tʼajáltsik xowaꞌ in léꞌ nu Tátaꞌ xi kʼwajat walkʼiꞌ.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Tam kin bajaw xowkʼi neꞌech an lújundhaxtaláb, yán neꞌech ti kin utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ajátik, Ajátik, wawáꞌ i tʼilámal kʼal ta bij nin káwintal na Dios, kʼal tin awiltal na bij i káldhámal i atʼax ejattalábtsik ani i tʼajámal yán i labidh labandhaxtaláb.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Por neꞌech ku utsaꞌtsik tám enchéꞌ: “Yab jaykʼi tu exlámaltsik; ki wixkʼintsik techéꞌ kʼal Nanáꞌ, atiklábtsik xa tʼajál xowaꞌ yab alwaꞌ.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ʼJaxtám, xitaꞌ tin axtsal ani in tʼajál xowaꞌ u ulal, in junwal jelti jun i inik xi chalpadh xin kubaꞌ nin kʼimáꞌ ba tʼujub.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ulich an áb, waꞌun an ikʼ, owtsikmé an waljaꞌ ani bawtsin tin akan jachanꞌ an atá, por kom ba tʼujub ti kubat, yab kwajlan.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Por xitaꞌ tin axtsal ani yab in tʼajál xowaꞌ u ulal, in junwal jelti jun i inik xi yab chalpadh xin kubaꞌ nin kʼimáꞌ ba kidhib.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ulich an áb, waꞌun an ikʼ, owtsikmé an waljaꞌ ani bawtsin tin akan jachanꞌ an atá ani kom ba kidhib ti kubat, julpá an atá ani pakudh ejtal ti jilkʼon.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Tam ti okʼon ti káw na Jesús, an atiklábtsik laban tʼajat xin achʼaꞌtsik xan tu okʼtsix na Jesús.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Pos na Jesús u okʼtsix kʼal yantam i awiltaláb ani yab jelti an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.