Mateus 5
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ
1 Tam ti na Jesús in chuꞌu ejtal an atiklábtsik, kʼadhiy ba chʼén ani buxkan. Junkun tám nin exóbaliltsik malilíl xon ti Jajáꞌ kʼwajat
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ani tujey ti okʼtsinaltsik enchéꞌ kʼal na Jesús:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ―Kʼijidh abal xin chalpayaltsik ke in yéntsal na Dios, pos neꞌech ka kʼwajaytsik takʼnél kʼal na Dios.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ʼKʼijidh abal xu ukʼnaltsik, pos neꞌech ka kʼijidhmédhátsik kʼal na Dios.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ʼKʼijidh abal xin chaꞌkáltsik tinbáꞌ, pos neꞌech kin bachʼutsik an chabál xi usnéktsik neꞌech ka pidhan kʼal na Dios.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ʼKʼijidh abal xitaꞌ xin leꞌnáltsik kin tʼajaꞌ xowaꞌ lujat, pos neꞌech ka tolmiyattsik kʼal na Dios abal kin tʼajaꞌ.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 ʼKʼijidh abal xitaꞌ xin yajnantsaltsik nin at kidhtal, pos neꞌech jeye ka yajnantsattsik kʼal na Dios.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ʼKʼijidh abal xitaꞌ xin koꞌoltsik tʼokat nin ejattal, pos neꞌechtsik kin chuꞌu na Dios.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ʼKʼijidh abal xitaꞌ xin ayaltsik an kʼijidhtaláb, pos neꞌech ka bijyattsik ti chakámláb kʼal na Dios.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ʼKʼijidh abal xitaꞌ xu atʼnaltsik kʼal tin kwenta abal in tʼajáltsik xowaꞌ lujat, pos neꞌech ka kʼwajaytsik takʼnél kʼal na Dios.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 ʼKʼijidh abal tatáꞌtsik, tam ki odhbijyattsik, ki atʼantsik ani ki utsantsik xowaꞌkich xi yab alwaꞌ maske yab tsubax kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Ki kulbé ani ki kʼijidhmétsik abal neꞌech ka bachʼutsik jun i chʼejwalixtaláb púlek túꞌ walkʼiꞌ, pos anchanꞌ jeye ti tʼajtsinék an tʼiltsixtsik xi kʼwajinek más okʼox ke tatáꞌtsik.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ʼTatáꞌtsik ni kʼwajat jelti an atʼem abal an atiklábtsik. Max an atʼem ka xawꞌmé, ¿jantʼó ti neꞌech ka éyná? Yabich xataꞌ ti alwaꞌ, tokot abal ka wakʼlá ani ka kʼáchʼíkʼná kʼal an atiklábtsik.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ʼTatáꞌtsik ni kʼwajat jelti an tajaxtaláb abal an atiklábtsik. Jun i bitsow xi kʼwajat ba chʼén, yab neꞌech kin ejto ka chinkʼon.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Yab u letʼkʼoyáb jun i tajbaxtaláb abal ka paxkʼiyat kʼal jun i kajón, u letʼkʼoyáb abal ka kʼwajbá tʼekʼat abal kin tajbay ejtal xi kʼwajattsik ban atá.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Anchanꞌ xan tu tajbax an tajbaxtaláb, anchanꞌ teye ti ka xalkʼaꞌ xowaꞌ alwaꞌ a tʼajál abal kin chuꞌu an atiklábtsik ani anchanꞌ kin pubédhantsi tin bij na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 ʼYab ka chalpaytsik ke Nanáꞌ in tsiꞌnek ku wékʼoy nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés o xowaꞌ in jilámal dhutsadh an tʼiltsixtsik; yab in tsiꞌnek abal ku wékʼoy, in tsiꞌnek abal ku tʼajaꞌ xan tin ulal.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Pos tsubax tu utsáltsik, ke lejat kʼwajat an chabál ani an walkʼiꞌ, yab neꞌech ka wékʼontsat ni jun xataꞌ jechéꞌ an takʼixtaláb. Koꞌol ka tʼájan okʼox ejtal xowaꞌ kʼwajat dhutsadh.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Jaxtám, xitaꞌ kin chʼikat tʼajaꞌ xowaꞌ kʼwajat dhutsadh ba jechéꞌ an takʼixtaláb, maske jaꞌich jun xataꞌ xi más chipíl ani anchanꞌ kin okʼtsi an atiklábtsik, chaꞌat tʼajat in éy neꞌech ka kʼwajay xon tu takʼix na Dios. Por xitaꞌ kin tʼajaꞌ xowaꞌ in ulal jechéꞌ an takʼixtaláb ani jaꞌich kin okʼtsixnaꞌ, ultaláb neꞌech ka kʼwajay xon tu takʼix na Dios.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Pos tu utsáltsik, ke max yab ka tʼajaꞌ más an chápláb abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios ké an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani an fariseotsik, yab neꞌech ka ejto ki kʼwajaytsik takʼnél kʼal na Dios.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 ʼA achʼámaltsik ke an wejeꞌ pakéltsik usnék enchéꞌ: “Yab ki chemdhaxin, pos xitaꞌ ka chemdhaxin yejat ka lújundhá kʼal an awiltaláb.”
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Pos Nanáꞌ tu utsáltsik ke xitaꞌ kin chakuntsi nin at kidháb, yejat ka lújundhá kʼal an awiltalábtsik. Xitaꞌ kin odhbijiy nin at kidháb, yejat ka lújundhá kʼal an Junkulom Awiltaláb ani xitaꞌ kin bijiy nin at kidháb ti atʼax inik, in tomnálich ka kʼale ban kʼibeltaláb.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ʼJaxtám, max neꞌchich ka kʼwajbantsi ti pikbantsixtaláb na Dios ani tajaꞌ ka chalpay ke yab i kʼwajat alwaꞌ kʼal na at kidháb,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ka jilaꞌ an pikbantsixtaláb tin tamét xon tu kʼwajbáb an pikbaxtaláb ani ki kʼale okʼox ta lejkinal kʼal na at kidháb. Tam i lejkinékich, ki witsích tám ani ka kʼwajbaꞌich an pikbantsixtaláb.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ʼMax jun xitaꞌ ti ki utsbiy ani ti ki júnaꞌ ban awiltaláb, ki lejkintsik ti bél kʼal jajáꞌ abal yab ti ki júnaꞌ ban lújundhom; pos max ti ki júnaꞌ ban lújundhom, an lújundhom neꞌech ti ki pidhnaꞌ ban belkol wikʼaxteꞌ ani an belkol wikʼaxteꞌ neꞌech ti ki baliy ban wikʼaxteꞌ.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Tsubax tu utsál, ke yab neꞌech ki kale tajaꞌ asta ka jalbiy ejtal xowaꞌ a júnál.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 ʼAn wejeꞌ pakéltsik usnék jeye enchéꞌ: “Yab ki junkun kʼal xi yab a tomtal.”
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Por Nanáꞌ tu utsáltsik ke xitaꞌ kin létʼendhaꞌ jun i mímláb, walbinich kʼal i uxúmbeꞌtaláb tin ejattal abal in létʼendhál jachanꞌ an mímláb.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ʼMax na eját wal ti walbindhál, ka jixaꞌ ani ka petʼnaꞌ; pos más alwaꞌ ka kʼibdhaꞌ jun pejeꞌ a tʼuꞌúl ké ki petʼná kʼal ejtal na tʼuꞌúl ban kʼibeltaláb.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ani max na eját kʼubak ti walbindhál, ka muchʼiy ani ka petʼnaꞌ; pos más alwaꞌ ka kʼibdhaꞌ jun pejeꞌ na tʼuꞌúl ké ki petʼná kʼal ejtal na tʼuꞌúl ban kʼibeltaláb.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ʼUsnéktsik jeye an wejeꞌ pakéltsik enchéꞌ: “Xitaꞌ ka jíláxin kʼal nin tomtal, yejat kin pidhaꞌ nin tomtal jun i úw xon tin ulal xantʼókʼi tin kwenta ti neꞌech ka jíláxin.”
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Por Nanáꞌ tu utsáltsik ke max jun i inik kin jilaꞌ nin tomtal ani yab abal u junkunal kʼal kʼeꞌet, in tʼajálich tám ka wenkʼon ti junkux inik uxum; ani xu tomkinal kʼal jun i jiladh mímláb, u walbinalich jeye kʼal i uxúmbeꞌtaláb.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 ʼA achʼámaltsik jeye usnék enchéꞌ an wejeꞌ pakéltsik: “Koꞌol ka tʼajaꞌ xowaꞌ a lej tsubkʼantsámal an Okʼóxláb.”
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Por Nanáꞌ tu utsáltsik ke yab yejat ka éynaꞌ ni jun xataꞌ abal ka lej tsubkʼaꞌ xataꞌ. Yab ka éynaꞌ an walkʼiꞌ abal ka lej tsubkʼaꞌ jun xataꞌ, kom jaꞌich jelti nin tʼokat kʼwajtal na Dios;
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 nibal kʼal an chabál, kom jelti max tajaꞌ in kubál nin akan na Dios. Nibal ka lej tsubkʼaꞌ xataꞌ kʼal an bitsow Jerusalén, kom jaꞌich nin bitsówil an yejcheꞌ Pulek takʼix.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Yab jeye ka lej tsubkʼaꞌ xataꞌ kʼal tatáꞌ tabáꞌ, pos yab neꞌech ka ejto ka dhakniꞌbédhaꞌ o ka tʼunuybédhaꞌ ni jun a xiꞌíl.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Tam yejat ka tokʼoy jun xataꞌ, tokot ka ulu “aniꞌ” max aniꞌ, o “yabaꞌ” max yabaꞌ. Pos max ka puntsiy jechéꞌ, an lej atʼaxich ti tʼajál ka tʼajaꞌ anchanꞌ.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 ʼA achʼámaltsik jeye usnék enchéꞌ an wejeꞌ pakéltsik: “Xan ti ki tʼajtsin anílkʼi teye ti ka tʼajtsi.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Por Nanáꞌ tu utsáltsik: Yab ka tomnaꞌtsik an inik xi atʼax, tokot ka tʼajaꞌtsik enchéꞌ: max jun xitaꞌ ti ki pikʼiy ba jun a chʼaꞌúb, ka pidhaꞌ jeye ti ki pikʼtsi xi jun pakʼeꞌ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Max jun xitaꞌ ti ki péjey abal in léꞌ ti ki kʼántsi ta xekét, ka pidhaꞌ jeye kin júnaꞌ na wát.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Max ki tʼajtsin ti chápláb ka júnaꞌ jun i kitáláb jun kilómetro, ka júntsi chab kilómetro.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Max jun xitaꞌ ti ki kontsi jun xataꞌ, ka pidhaꞌ ani max ki kontsin xataꞌ matidh, ka pidhnaꞌ.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 ʼA achʼámaltsik jeye usnék enchéꞌ an wejeꞌ pakéltsik: “Ka kʼanidhaꞌ xi kʼeꞌettsik por ka pojkaꞌ xi ti atʼál.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Por Nanáꞌ tu utsáltsik: Ka kʼanidhaꞌ xi ti atʼáltsik, ka lábtʼajaꞌ xi ti odhbijyaltsik, ka tʼajtsi xowaꞌ alwaꞌ xi ti atʼáltsik ani ka kontsintsi xi ti atʼáltsik ani ti atʼax tʼajtsaltsik.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Max ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, i chakámlábichtsik tám kʼal na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ; pos Jajáꞌ in tajbayal kʼal na kʼítsá an iniktsik xi alwaꞌ ani xi atʼax; ani in uldhantsal an ti áb xi lujattsik ani xi yab lujattsik.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Max tokot a kʼanidhál xi ti kʼanidháltsik, ¿Jantʼéy neꞌech ka átaꞌ max anchanꞌ a tʼajáltsik? Asta an bachʼkʼul jalbixtaláb in tʼajáltsik jeye anchanꞌ.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Max tokot a chapnédhál na at kidhábtsik, ¿jantʼéy exom a tʼajáltsik watʼats? Pos asta xi yabtsik in exlál na Dios in tʼajál anchanꞌ.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ka lujkutsik tabáꞌ, anchanꞌ xan ti na Tátaꞌ Dios xi kʼwajat walkʼiꞌ lujat Jaꞌ tʼajat.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.