Mateus 4
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI
1 Júná tám na Jesús kʼal an Tʼokat Ejattaláb ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh abal ka taktamiyat kʼal an lej atʼax.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Tajaꞌ ti kʼwajay yab u kʼapul chab inik a kʼítsá ani chab inik i akal ani tayíl, kʼaꞌay.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Utey tám an lej atʼax ba na Jesús abal kin taktamiy ani in utsaꞌ enchéꞌ: ―Max tsubax lejtal i Chakámláb kʼal a Dios, ka utsaꞌ jachanꞌ an tʼujubtsik ka wenkʼon ti kʼapnél.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―An Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Yab tokotkʼi kʼal i kʼapnél ti ejat an inik, ejat jeye kʼal ejtal xowaꞌ na Dios in ulal.”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Júná tám na Jesús kʼal an lej atʼax ban tʼokat bitsow Jerusalén, kʼadhbá bin éb an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 ani utsan enchéꞌ: ―Max tsubax lejtal i Chakámláb kʼal a Dios, ka petʼnaꞌ tabáꞌ abal chaꞌat; pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―In ulal jeye enchéꞌ an Tʼokat Dhuslab: “Yab ka taktamiy an Okʼóxláb na Diosil.”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Júná tám juní kʼal an lej atʼax ba jun i tʼekʼat chʼén, xalkʼantsat ejtal an ti pakdhaꞌ bitsow xi techéꞌ ti kʼayꞌlá xi kʼwajat takʼnél kʼal an pakdhaꞌ takʼix ani nin pubíl jachanꞌ an pakdhaꞌ bitsow
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 ani utsan enchéꞌ: ―Neꞌech tu pidhaꞌ ejtal jechéꞌ, max ki tudhlan abal ti kin kʼakʼnaꞌ.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Lej atʼax, ki kʼaléch, pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Ka kʼakʼnaꞌ an Okʼóxláb na Diosil ani Jajáꞌkʼi ka tʼójontsal.”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Jilanich tám na Jesús kʼal an lej atʼax ani ulich i tʼokat abatwáletsik abal ka tʼójontsat kʼál na Jesús.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Tam ti na Jesús in achʼaꞌ abal na Juan balidh ban wikʼaxteꞌ, witsiy ban chabál xi Galilea.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Por yab kʼwajay Nasaret, kʼale ti kʼwajíl Kapernaúm, jun i bitsow xi kʼwajat bin wál i pujal, ban chabál xon ti kʼwajinektsik na Sabulón ani na Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Jechéꞌ támun abal ka tʼájan xan tin jilámal dhutsadh an tʼiltsix Isaías enchéꞌ:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 — ausente —
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Asta tam ti tám ti tujey na Jesús ti tʼiltsix ani in ulal enchéꞌ: ―Ka jilaꞌichtsik ta walablom, pos exomich ti kʼunel xowkʼi neꞌchich ti takʼix na Dios.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Tam ti na Jesús neꞌech ti belal waltsik an pujal xi Galilea, in chuꞌu cháb i iniktsik xin kidhábkʼitsik; jún jaꞌich na Simón, xi bijyat jeye ta Pedro ani na jún a Andrés. Jechéꞌ an iniktsik, kʼwajat in petʼnál nin jixáb an toꞌol ban pujal, kom jajáꞌtsik u jixom toꞌol.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Utsantsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Ti kin wéwnaꞌtsik ani neꞌech tu okʼtsitsik xan ti neꞌech ka aliy an atiklábtsik xi neꞌech ti kin belaꞌ.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Támkʼi jachanꞌ tin jilaꞌtsik nin jixáb an toꞌol ani kʼaletsik kʼal na Jesús.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Más asta tuwaꞌ wéꞌ aniꞌ, na Jesús in chuꞌu juní cháb i iniktsik xi aníl jeye in kidhábkʼitsik. Jechéꞌtsik jaꞌich na Jakobo ani na Juan, xu chakámlábtsik kʼal na Sebedeo xi kʼwajattsik ba jun i tan kʼal nin tátaꞌ ti lejkix tin jixáb an toꞌol. Kanyattsik kʼal na Jesús
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 ani támkʼi jachanꞌ tin jilaꞌtsik an tan. In jilaꞌtsik jeye nin tátaꞌ ani in wéwnaꞌtsik na Jesús.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Na Jesús xeꞌech in lonyal putál an chabál xi Galilea ani u kubél ti okʼtsix ban bitsowtsik ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb. In tʼilál an alwaꞌ tʼilab kʼal tin kwenta xan tu takʼix na Dios ani in jeldhál an atiklábtsik kʼal xowaꞌkichkʼi i yawꞌlách.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Choꞌóbná xantʼéy in tʼajál na Jesús kʼal ejtal an atiklábtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Siria ani tsiꞌdhantsat ejtal xi kʼwajattsik kʼal i yajtsiktaláb, xu yaꞌultsik, xin koꞌoltsik i chʼukʼuxtaláb, xi kʼwajattsik ochadh kʼal i atʼax ejattalábtsik, xu wipipíltsik ani xi yabtsik in ejtowal ka yoyon. Ani jeldhátsik kʼal na Jesús.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Kʼal yán i atiklábtsik ti wéwná na Jesús, wéwná kʼal xu kʼwajíltsik Galilea, kʼal xu kʼwajíltsik ban bitsowtsik xi Dekápolis, xi Jerusalén, kʼal xu kʼwajíltsik ban chabál xi Judea ani kʼal xu kʼwajíltsik jeye in lujtal xon tu kalel na kʼítsá kʼal an waljaꞌ Jordán.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.