Mateus 28
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA
1 Tam ti watʼéch in kʼítsájil an koyóxnich ani exomich ti tsudhél tin jidhtal kʼítsájil an semana, na María Magdalena ani na jún na María, kʼaletsik kin álnaꞌ xon ti jolidh na Jesús.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Jun jikʼtowál ti tujey ti léwékʼ an chabál. Jaꞌich abal jun in tʼokat abatwálejil an Ajátikláb paꞌinek walkʼiꞌ ani in wékʼoy an tʼujub xi kʼál ti paxkʼidh an jólimtaláb. Tayíl, buxkan ban tʼujub.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 An tʼokat abatwále chʼaxixíl tʼajat jelt in tajáx i léy tam u lamkʼil ani nin kʼudhkʼúmil dhakniꞌ tʼajat jelti an chám.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Tam ti chuꞌtat an tʼokat abatwáletsik kʼal an soldadotsik, an soldadotsik wipipilách kʼal i jíkʼib ani jilkʼontsik jelti max chemnek.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Utsan tám enchéꞌ an mímlábtsik kʼal an tʼokat abatwále: ―Yab ki jikʼeytsik. Nanáꞌ u choꞌób abal a ayaltsik na Jesús xi chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Yab waꞌach techéꞌ, pos ejnek ti ít, jelt xan tin ulúmal. Jalaꞌ ka chuꞌutsik xon ti kʼwajbantsidh an tin tʼuꞌúl.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Ki kʼaletsik jikʼat ani ka utsaꞌ enchéꞌ nin exóbaliltsik: “Jajáꞌ chemech por ejech ti ít, okxinékich Galilea ani tajaꞌ neꞌech ka chuꞌutsik.” Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ koꞌol tu utsaꞌtsik.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Kale tám an mímlábtsik jikʼatkʼi ban jólimtaláb, u jikʼéltsik por u kulbél; ani kʼaletsik jikʼat kin óltsi an exóbaltsik.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Lejat neꞌechtsik ti bél abal kin óltsi jechéꞌ an exóbaltsik, na Jesús in xalkʼaꞌ tinbáꞌ abal ka chuꞌtat kʼal an mímlábtsik ani chapnédhátsik. Uteytsik tám an mímlábtsik ba na Jesús, in mulukʼnantsi tin akan ani tudhlantsik kutúl asta chabál abal kin kʼakʼnaꞌ.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Ani utsantsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Yab ki jikʼeytsik. Ki kʼale ka óltsi an kidháblábtsik ke yejat ka kʼaletsik Galilea ani tajaꞌ neꞌech ti kin chuꞌutsik.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Lejat an mímlábtsik kʼale kin óltsi an exóbaltsik ejtal jechéꞌ, taltsik an soldadotsik xi taꞌ ti kʼwajat ti belkol, kʼale ban bitsow ani in óltsi nin okʼlékiltsik an páleꞌtsik ejtal xowaꞌ támnék.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Jechéꞌ an okʼlektsik, kʼale ti káw kʼal nin okʼlékil an judíotsik ani tam tin chalpayámichtsik xantʼéy neꞌech kin tʼajaꞌ, in pidhaꞌtsik tám yán ti tumín an soldadotsik
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 ani in utsaꞌtsik enchéꞌ: ―Ka ulutsik ke tam ti akal, lejat i kʼwajat ta wayaltsik, nin exóbaliltsik na Jesús ulich ani in kwéꞌeytsik nin tʼuꞌúl na Jesús.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Ani max an pulek awiltaláb kin choꞌóbnaꞌ abal i wayámadhtsik, wawáꞌ neꞌech ku káwin kʼal jajáꞌ abal yab xataꞌ ki utsantsik.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 In bachʼu tám an tumín an soldadotsik ani in tʼajaꞌ xan ti utsantsik. Ani anchanꞌ tin tʼilál an judíotsik asta xoꞌ.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Xi lajujún an exóbaltsik, kʼaletsik Galilea ba jun i chʼén xi bijtsidhich kʼal na Jesús.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Ani tam ti chuꞌtat na Jesús kʼal an exóbaltsik, kʼakʼná, maske kʼal taltsik yab u lej belnal.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Utuknátsik tám kʼal na Jesús ani utsantsik enchéꞌ: ―In pidhan ejtal ti awiltaláb ban walkʼiꞌ ani ban chabál.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Jaxtám, ki kʼaletsik putálkʼi an kʼayꞌlá ani ka okʼtsi an atiklábtsik xowaꞌ tu okʼtsámaltsik; ka pujaytsik tin bij an Tátaꞌláb, an Chakámláb ani an Tʼokat Ejattaláb.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ka okʼtsitsik kin tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ tu okʼtsámaltsik ka tʼajaꞌ ani ka choꞌóbnaꞌtsik ke Nanáꞌ in kʼwajat kʼal tatáꞌtsik malilíl i kʼij, asta kin bajaw an pakwenib. Anchanꞌ ka tʼájan.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.