Marcos 3
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH
1 Tayíl, ochich juní na Jesús ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb ani tajaꞌ, taꞌ jeye ti kʼwajat jun i inik xi mulkanék in kʼubak.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Táꞌ jeye ti kʼwajat i atiklábtsik ti kwáchix abal u leꞌnáb ka chuꞌtat max na Jesús kin jeldhaꞌ an yaꞌul tin kʼítsájil an koyóxnich, pos max kin jeldhaꞌ, in chalpayaltsik tám kin ólnaꞌ.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Jesús an inik xi mulkanék nin kʼubak: ―Ki kubey núꞌ junax chʼejel.
3 Ele disse para o homem:
4 Utsan tám enchéꞌ an atiklábtsik kʼal na Jesús: ―¿Jantʼéy alwaꞌ ki tʼajaꞌ tam in kʼítsájil an koyóxnich? ¿Ki tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ o xowaꞌ yab alwaꞌ? ¿Alwaꞌxeꞌ ki jeldhaꞌ an yaꞌultsik o ki walbaꞌ ka chemech? Por yabtsik in elaꞌ xan ti ka tókʼon.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Na Jesús chakuy ani tʼeꞌpin tam tin teloloy xi taꞌ ti bukúl abal yabtsik tʼajat in léꞌ kin exbay. In utsaꞌ tám enchéꞌ an inik xi mulkanék nin kʼubak: ―Ka lujku na kʼubak. In lujku tám ani jeley.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Kaletsik tám an fariseotsik ani kʼale ti junkunal kʼal in kidhtal na Erodes abal kin chalpaytsik junax xan ti kin uwaꞌ abal kin ejto kin chemdhaꞌ na Jesús.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Por na Jesús kʼale bin wál an pujal junax kʼal nin exóbaliltsik ani wéwná kʼal yán i atiklábtsik xi tál Galilea.
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Tam ti choꞌóbná ke na Jesús in tʼajál an pakdhaꞌ labidh labandhaxtaláb, ulich tám xon ti Jajáꞌ kʼwajat yán i atiklábtsik xi tál Judea ani xi tál Jerusalén, xi tál Idumea, xi tál tin ejtsím kalel kʼítsá kʼal an waljaꞌ Jordán ani xi tál jeye ban chabál xi Tiro ani Sidón.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Jaxtám na Jesús tin utsaꞌ nin exóbaliltsik abal kin kóꞌoy tʼojojodhich jun i tan xon ti ka balin max ka nichʼokʼná kʼal tin kwenta nin yaníl an atiklábtsik.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Kom yánich xitaꞌ in jeldhámal, ejtal an yaꞌultsik tokot u níxkʼáxtsik abal in léꞌ ka utey kin takaꞌ na Jesús.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Táꞌ jeye ti kʼwajat xi ochadhtsik kʼal i atʼax ejattalábtsik. Tam ka chuꞌtat na Jesús kʼal jajáꞌtsik, u tudhlanal tin tamét na Jesús ani u dhajnal tʼilomtsik chapik enchéꞌ: ―¡Tatáꞌ i Chakámláb kʼal a Dios!
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Por utsantsik abal yab kin ulu xitam jáꞌ jeye na Jesús.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Tayíl, kʼadhiy na Jesús ba jun i chʼén ani in kaniytsik xitaꞌ Jajáꞌ in leꞌnaꞌ abal ka junikná kʼál. Tam ti ulichtsik xon ti Jajáꞌ kʼwajat,
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 in takuy tám lajucháb i iniktsik abal ka xeꞌchin kʼal Jajáꞌ ani abal kin abaꞌtsik kin tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 In pidhaꞌtsik ti awiltaláb abal kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik ani kin káldhaꞌ i atʼax ejattalábtsik.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Jéꞌ kʼwajat nin bij xi lajucháb in takuy: Jún u Simón xin bijiy jeye ta Pedro,
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 na Jakobo kʼál nin kidháb Juan, xu chakámlábtsik kʼal na Sebedeo. Jechéꞌ cháb in bijiy jeye ta Boanerjes. Jechéꞌ an bijláb in léꞌ kin ulu, in chakámiltsik i junkil áb.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Na Andrés, na Felipe, na Bartolomé, na Mateo, na Tomás ani na Jakobo, xu chakámláb kʼal na Alfeo. Na Tadeo ani na Simón; jechéꞌ na Simón jaꞌich xu takʼnal kʼal an junkunél xu bijyáb kananista.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Takwyat jeye na Judas Iskariote, xi tayíl pidhnaxin an ta Jesús abal ka chemdhá. U usnal na Jesús ke in koꞌol in cháp an atʼax ejattaláb (Mt. 12:22‑32; Lk. 11:14‑23; 12:10) Tayíl, ochich na Jesús ba jun i atá junax kʼal nin exóbaliltsik.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Junkun juní yán i atiklábtsik ke asta nibalich u jolkʼanal ti kʼapul na Jesús ani nin exóbaliltsik.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Tam tin choꞌóbnaꞌtsik jechéꞌ nin at kidhtal na Jesús, kʼale ti ikʼtáb abal in chalpayaltsik max olmanék na Jesús.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ulich jeye an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios, xi táltsik Jerusalén ani in ulaltsik enchéꞌ: ―Jechéꞌ an inik kʼwajat teykómte kʼal an lej atʼax, nin okʼlékil an atʼax ejattalábtsik ani kʼal tin cháp an lej atʼax tin káldhál an atʼax ejattalábtsik.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Jaxtám tin kaniy na Jesús ka utey xon ti Jajáꞌ kʼwajat xin ulutsik anchanꞌ. In wiltsitsik tám cháb óx ti káw abal kin exbay an tsubaxtaláb, in utsaꞌtsik enchéꞌ: ―¿Janti neꞌech kin ejto an lej atʼax kin káldhaꞌ tinbáꞌ xi kʼwajat bin itsích an iniktsik?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Max an atiklábtsik xu takʼnal ba jun i bitsow ka kʼéꞌáxin kweneꞌ ti kweneꞌ ani ka péjéxin kʼal in at kidhtal, jachanꞌ an bitsow neꞌech ka taley.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Aníl jeye, max xu kʼwajíltsik ba jun i atá ka péjéxintsik, neꞌech ka kʼéꞌáxin.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Max an lej atʼax ka kʼwajay ti péjéx kʼal in at atʼax, yabich neꞌech kin ejto ti okʼlek. Neꞌech ka okʼon nin awiltal.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 ʼNi jun xitaꞌ neꞌech kin ejto ka ochich bin kʼimáꞌ jun i likat inik ani kin kʼántsi xowaꞌ in koꞌol max yab kin wikʼaꞌ okʼox. Tokot neꞌech kin ejto kin kʼántsi xowaꞌ in koꞌol max kin wikʼaꞌ okʼox.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 ʼTsubax tu utsáltsik, ke na Dios neꞌech kin pakwlantsi ejtal tin walab an iniktsik ani an atʼax odhbijixtaláb jeye xu usnal.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Por xitaꞌ kin odhbijiy an Tʼokat Ejattaláb, yab jaykʼi neꞌech ka pakwlantsat kʼal na Dios; neꞌech ka jilkʼon walbidh malilíl i kʼij.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Anchanꞌ tin ulu na Jesús kom u usnal ke Jajáꞌ in koꞌol jun i atʼax ejattaláb.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ulich tám nin nánaꞌ ani nin kidhábtsik na Jesús, in abnaꞌ ka kantsin an ta Jesús ani jajáꞌtsik jilkʼon eléb.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Utsan tám enchéꞌ na Jesús kʼal xi taꞌ ti buxutsik wililíl xon ti Jajáꞌ kʼwajat: ―Na nánaꞌ ani na kidhábtsik taꞌ kʼwajat núꞌ eléb ani ti ayal.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Por utsantsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―¿A exláltsikxeꞌ xitaꞌ jáꞌ nu nánaꞌ ani nu kidhábtsik?
33 Jesus perguntou:
34 In telaꞌ tám xi taꞌ ti buxutsik wililíl ani in ulu enchéꞌ: ―Jechéꞌtsik jaꞌich xi kʼwajattsik jelti nu nánaꞌ ani jelti nu kidhábtsik.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Pos xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ in léꞌ na Dios, jachanꞌ jaꞌich nu kidháb, nu ixám ani nu nánaꞌ.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.