Marcos 13

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tam ti na Jesús exomich ti kalel bin elébil an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios, utsan enchéꞌ kʼal jún ti éb nin exóbaliltsik: ―¡Okʼtsix, ka telaꞌ an labidh tʼujubtsik xi kʼál ti tʼajadh an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios ani an atátsik xi jayéch jeye in adhík!
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Por tókʼoyat enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Xoꞌ a chuꞌtal jechéꞌ an pakdhaꞌ atá, por yab neꞌech ka jilkʼon ni jun i tʼujub tʼíꞌbáx. Ejtal neꞌech ka julpá.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Kʼaletsik tám ban chʼén Olibos xi kʼwajat tin tamét an pulek atá xon tu kʼakʼnáb na Dios. Tam ti tajaꞌich ti buxúl na Jesús, utey tám na Pedro, na Jakobo, na Juan ani na Andrés abal kin konoytsik chinatkʼi enchéꞌ:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ―Ti ku utsaꞌ xowkʼi neꞌech ka támun ejtal xowaꞌ a ulu ani ti ku utsaꞌ jeye xantʼom exól neꞌech ki chuꞌu abal ki choꞌóbnaꞌ ke exomich ti kʼunel xowkʼi neꞌech ka támun.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Ka beletnaꞌtsik tabáꞌ abal yab ki kʼambiyat kʼal ni jun xitaꞌ,
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 pos neꞌech ka tsích yán kin kʼambixnaꞌ nu bij ani neꞌech kin ulutsik enchéꞌ: “Nanáꞌich nin Kristo”. Ani yán neꞌech ka kʼambiyat kʼal jechéꞌ an kʼambixtsik.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ʼTam ka achʼaꞌtsik ke exom i péjéxtaláb túkʼi túkʼi ani u tʼilnal ke ítich juní neꞌech ka tujey, yab ki kʼwajay ta chalpax, pos anchanꞌ koꞌol ka támun, por yabél jaꞌich an pakwenib.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Pos an pakdhaꞌ bitsow neꞌech ti péjéx kʼal in at pakdhaꞌ bitsow ani an pakdhaꞌ okʼlek neꞌech ti péjéx kʼal in at pakdhaꞌ okʼlek. Neꞌech ka léwékʼin an chabál túkʼi túkʼi, neꞌech ka waꞌchin i kʼaꞌínab ani neꞌech ti péjéx an atiklábtsik. Por ejtal jechéꞌ, jaꞌich in tujtal an yajtsiktaláb, jelti an yajal xin achʼál jun i mímláb tam neꞌchich kin waꞌchiy i chakam.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ʼKa beletnaꞌtsik tabáꞌ, pos neꞌech ki pidhná ban pakdhaꞌ tʼójodh ani neꞌech ki chaꞌwattsik ban atá xon tu tʼajnal an junkuntaláb. Neꞌech ki kinandhátsik ban pakdhaꞌ awiltaláb ani ban pakdhaꞌ takʼix kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta. Anchanꞌ, neꞌech ka ejto ti kin tʼilaꞌtsik tin tamét jajáꞌtsik.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ani neꞌech ka tʼiltsin jechéꞌ an ti alwaꞌ tʼilab ejtal an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá ani tám neꞌech ka ulchich an pakwenib.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tam ki yakʼwantsik ani ki júnájich abal ki pidhná ban awiltalábtsik, yab ki kʼwajaytsik ta chalpax kʼal tin kwenta xowaꞌ neꞌech ka ulu. Tam kin bajúch an ora xowkʼi neꞌech ki káwin, neꞌech ki pidhantsik xowaꞌ ka ulu. Pos yab tatáꞌtsik neꞌech ta káw, neꞌech ti káw an Tʼokat Ejattaláb xi kʼwajat ba na itsích.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Taltsik neꞌech kin pidhnaꞌ nin kidhábtsik abal ka chemdhá ani an tátaꞌlábtsik neꞌech jeye kin pidhnaꞌ nin chakámiltsik abal ka chemdhá. An chakámlábtsik neꞌech kin tomnaꞌ nin tátaꞌ ani nin nánaꞌ ani neꞌech kin pidhnaꞌ abal ka chemdhátsik.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Neꞌech ki atʼantsik kʼal ejtal an atiklábtsik xi yab u belom kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta, por xitaꞌ kin kuxuy ejtal jechéꞌ, neꞌech ka loꞌwat.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ʼXitaꞌ kin ajay jechéꞌ, kin exbay: Tam ka chuꞌutsik an kʼakʼadh atʼaxtaláb xin tʼilámal an tʼiltsix Daniel kʼwajatich xon tu kʼakʼnáb na Dios, tám, xi kʼwajattsik ban chabál xi Judea, ki kʼaletsik ta chinkʼonal ban chʼénlom.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Xi kʼwajattsik tin éb nin kʼimáꞌ, yab ka paꞌaytsik abal ka ochich kin ikʼiꞌ jun xataꞌ altá.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ani xi kʼwajattsik bin ale, yab ka witsiy tin kʼimáꞌ abal kin ikʼiꞌ nin wát.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Chʼojontál in chuꞌbíl an mímlábtsik xi ka elan kóꞌodh jachanꞌ i kʼij o u tsutsúdhom!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ka kontsaltsik na Dios abal yab ka támun jechéꞌ tam in kʼijil in chamáy,
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 pos watʼats ti kʼakʼadh an yajtsiktaláb xi neꞌech ka waꞌchin jachanꞌ i kʼij. Asta tin tʼajám na Dios an chabál ani an walkʼiꞌ ani asta xoꞌ, yab jaykʼi waꞌchinék ni jun i yajtsiktaláb jelti xi neꞌech ka waꞌchin. Ani yab más jaykʼi neꞌech ka waꞌchin jun i yajtsiktaláb anchanꞌ.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Max an Okʼóxláb yab kin wéꞌmédhaꞌ jachanꞌ an kʼij, yab xitaꞌ neꞌech ka loꞌey; por kʼal tin kwentakʼi in kʼánél xi Jajáꞌ in takwyámal, neꞌech kin wéꞌmédhaꞌ jachanꞌ an kʼij.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ʼTam jachanꞌ i kʼij, max jun xitaꞌ ti ki utsaꞌtsik enchéꞌ: “Ka telaꞌ, jéꞌ kʼwajat an Kristo”, o “ka telaꞌ, núꞌ kʼwajat”, yab ka beltsi.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Pos neꞌech ka waꞌchin i kʼambixtsik xi neꞌech kin ulu ke jajáꞌich nu Kristo, o ke jajáꞌich xi abadh ti tʼiltsix kʼal na Dios. Neꞌech kin tʼajaꞌ i pakdhaꞌ exól ani i pakdhaꞌ labandhaxtaláb abal kin kʼambiy an atiklábtsik ani neꞌech kin leꞌnaꞌ kin kʼambiytsik asta xi takudhich kʼal na Dios.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Por yab ka ukʼtsitsik ke ejtal jechéꞌ tu okʼox utsámalich abal ki kʼwajaytsik tʼojojodh.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ʼTayíl, tam ka watʼéch jachanꞌ an yajtsiktaláb, na kʼítsá neꞌech ka jikʼwchin ani na íchʼ yab neꞌech ka tajkʼan;
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 neꞌech ka kwajlan na óttsik ani ejtal an pakdhaꞌ chápláb xi kʼwajat walkʼiꞌ, neꞌech ka yoywat.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Támkʼi jachanꞌ, Nanáꞌ, xin abadh abal kin wenkʼon neye tin inik, neꞌech kin chuꞌtat kʼal ejtalkʼi, pos neꞌech kin tsích ban tokow kʼal ejtal nu cháp ani nu pulek labidh tʼokát.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Neꞌech tám ku abaꞌ nu tʼokat abatwálejiltsik putálkʼi an kʼayꞌlá ani putálkʼi túꞌ walkʼiꞌ abal kin junku xu takwyámal.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ʼKa exbaytsik jechéꞌ an junbaxtaláb kʼal tin kwenta in akan an igo: Tam ka tujéch ti kalel nin dhálam kʼweꞌéltsik ani ka tujéch ti eblinal nin xekéltsik, a choꞌóbichtsik abal exomich ti kʼunel an kʼakʼal kʼij.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Anchanꞌ jeye, tam ka chuꞌutsik exomich ti támnal ejtal xowaꞌ tu utsámal, ka choꞌóbnaꞌ abal wéꞌich u kʼibel kin tsích juní.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Tsubax tu utsáltsik, ke ejtal jechéꞌ neꞌech ka támun tam yabél chemnektsik xi kʼwajat ejat jechéꞌ i kʼij.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ejtal xi túꞌ kʼwajat walkʼiꞌ ani xi kʼwajat jeye techéꞌ ban kʼayꞌlá, neꞌech ka pakchun; por xowaꞌ Nanáꞌ u ulal, yab jaꞌ neꞌech ka watʼey yab ka támun anchanꞌ.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ʼPor kʼal tin kwenta na kʼítsá ani an ora xowkʼi ti neꞌech kin tsích juní, ni jun xitaꞌ yab in choꞌób, nibal an tʼokat abatwáletsik xi túꞌ kʼwajat walkʼiꞌ, nibal Nanáꞌ xin Chakámláb kʼal na Dios, tokot in choꞌób nu Tátaꞌ.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ʼJaxtám tu utsáltsik: Ka koꞌkóm i kwenta ani ki ólantsik juniniꞌ abal yab ki elan ukʼpidh, pos yab a choꞌóbtsik xowkʼi neꞌech kin witsiy juní.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 In junwal jelti jun i inik xi neꞌech owél bitsow. Tam ti yabél kʼalnek, in punkʼuntsi nin tʼojnáliltsik abal ka beletnantsat tin kʼimáꞌ; juntsik juntsik in pidhaꞌ ti tʼojláb ani in takʼiy an belkol wiꞌleb kin chuꞌchúm alwaꞌ abal ka japtsin an ti wiꞌleb tam ka witsiy.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Nanáꞌ u junwal jelti an dhabal atá xi kʼale owél bitsow. Jaxtám tu utsáltsik ka koꞌkóm i kwenta kom yab a choꞌóbtsik xowkʼi neꞌech kin witsiy, max dhamkʼulom, chʼejel akal, tam ka dhájan an pekʼel o tam tsudhenekich,
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 abal tam kin tsích jun jikʼtowále, yab tu elaꞌ i ukʼpidhtsik.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Xowaꞌ tu utsáltsik yab tatáꞌkʼitsik tu utsál, ejtalkʼi u utsáltsik enchéꞌ: Ka koꞌkómtsik i kwenta.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.