Lucas 3
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF
1 Tam ti lajubóꞌich i tamub ti takʼix an lej pulek takʼix Tiberio, na Ponsio Pilato u pulek awiltaláb ban chabál xi Judea. Na Erodes u pulek awiltaláb ban chabál xi Galilea, nin kidháb xin bij ta Felipe, u takʼix ban chabál xi Iturea ani xi Trakonite. Na Lisanias, u pulek awiltaláb ban chabál xi Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Na Anás ani na Kayfás, jaꞌich nu okʼlek páleꞌtsik. Tam ti jachanꞌ i kʼij, na Dios in tawnaꞌ na Juan ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh. Jechéꞌ na Juan, jaꞌich xu chakámláb kʼal na Sakarías,
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 watʼey putálkʼi an kwentsaltsik xi kʼunat ban waljaꞌ Jordán, in utsál an atiklábtsik ke yejatich kin jilaꞌtsik ti walablom ani ka pujanichtsik abal ka pakwlantsat an tin walastalábiltsik.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Jechéꞌ támun anchanꞌ abal ka tʼájan jelt xan tin jilámal dhutsadh an tʼiltsix Isaías enchéꞌ:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 — ausente —
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Tam ti an atiklábtsik u ulel abal ka pujyat kʼal na Juan, u usnaltsik enchéꞌ kʼal na Juan: ―¡Tatáꞌtsik a junwal jelti chan! Abal a léꞌtsik ka jekʼaꞌ kʼal i pujaxtaláb nin chákub na Dios xi exomich ti kʼunel.
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ki kʼwajáchtsik alwaꞌ abal ka xalkʼan ke tsubax lejtal ta jilaꞌichtsik ta walablom ani yab ka chalpaytsik ta ejattal ke neꞌech ki loꞌeytsik abalkʼi i kidhtalábtsik kʼal na Abraham; pos tu utsáltsik ke na Dios neꞌech kin ejto kin káldhaꞌ in chakámiltsik a Abraham asta ba jechéꞌ an tʼujubtsik.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Anchanꞌ jelt xan ti jun i inik in kwajlál ani in tsikál jun i teꞌ xi yab xataꞌ ti alwaꞌ, anchanꞌ jeye ti neꞌech kin tʼajaꞌ na Dios kʼunat i kʼij kʼal an iniktsik xi yab alwaꞌ.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Konyat tám enchéꞌ kʼal an atiklábtsik: ―¿Jantʼéy yejat ki tʼajaꞌ?
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Juan: ―Xitaꞌ in koꞌol cháb in xekét, yejat kin pidhaꞌ jún xi yab in koꞌol ani xitaꞌ in koꞌol i kʼapnél, yejat jeye kin pidhaꞌ xi yab in koꞌol.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Ulich jeye cháb óx i bachʼkʼul jalbixtaláb xin léꞌ ka pujyattsik ani konyat enchéꞌ na Juan kʼal jajáꞌtsik: ―Okʼtsix, ¿jantʼéy yejat ki tʼajaꞌ?
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Juan: ―Yab ka konoy watʼats an jalbixtaláb, tokotkʼi xowaꞌ in ulal an awiltalábtsik.
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Konyat jeye kʼal cháb óx i soldadotsik enchéꞌ: ―Ani wawáꞌ, ¿jantʼéy yejat ki tʼajaꞌ? Tókʼoyattsik enchéꞌ kʼal na Juan: ―Yab ka kʼántsitsik xataꞌ ni jun xitaꞌ, nibal ka aniꞌ ólnaꞌ ni jun xitaꞌ xi yab in walám ani ki kulbétsik kʼal xowaꞌ a átál.
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ejtal an atiklábtsik kʼwajat in aytsím an Kristo xi bijidh neꞌech ka tsích ani in chalpayaltsik max na Juan jaꞌchich an Kristo;
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 por utsantsik ejtal enchéꞌ kʼal na Juan: ―Nanáꞌ tu pujyaltsik kʼal i jaꞌ, por taꞌ tál jun xitaꞌ xi más in koꞌol i awiltaláb ké nanáꞌ; nanáꞌ nibal elaꞌ xataꞌ u éy abal ku wiltsi tin wikʼáb nin pajab. Jajáꞌ neꞌech ti ki pujaytsik kʼal an Tʼokat Ejattaláb ani kʼal i kʼamal.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 In teykóm an pala abal kin jutsuy an trigo ani abal kin wixkʼintsích an ti amúl. Neꞌech kin junku an trigo bin wiltéꞌil, por an amúl neꞌech kin tsikaꞌ ban kʼamal xi yab jaykʼi u tepel.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Enchéꞌ ani yán más xan ti, na Juan in takʼyal ani in tʼiltsal an ti alwaꞌ tʼilab an atiklábtsik.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 In kʼwiyaꞌ jeye an pulek awiltaláb Erodes abal in tʼajámal tin tomtal na Erodías, nin tomtal nin kidháb Felipe ani kʼal tin kwenta jeye xowaꞌ yab alwaꞌ in tʼajámal.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Por na Erodes yab in tʼajaꞌ ti kʼij xowaꞌ utsan kʼal an Juan, más tokot in óntsi kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ: in baliy na Juan ban wikʼaxteꞌ.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Jun i kʼij, tam ti na Juan bél kʼwajat ti pújal an ti atiklábtsik, pujyat jeye na Jesús. Lejat na Jesús kʼwajat ti ól, jakʼpin an walkʼiꞌ,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 paꞌay an Tʼokat Ejattaláb ani buxkan tin éb Jajáꞌ. Tejwaꞌ tʼajat ti paꞌay jelti jun i kukuꞌ ani achʼatmé jun i káwintaláb túꞌ walkʼiꞌ, xu káw in ulu enchéꞌ: ―Tatáꞌ tu Chakámil ani tu kʼanidhál tʼajat. In kulbél tʼajat kʼal Tatáꞌ.
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 In koꞌol xónaꞌ jun inik láju i tamub tam ti na Jesús in tuju nin tʼojlábil. An atiklábtsik in chalpayal ke na Jesús u chakámláb kʼal na José. Na José u chakámláb kʼal na Elí,
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 na Elí u chakámláb kʼal na Matat, na Matat u chakámláb kʼal na Lebí, na Lebí u chakámláb kʼal na Melki, na Melki u chakámláb kʼal na Jana, na Jana u chakámláb kʼal na José,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 na José u chakámláb kʼal na Matatías, na Matatías u chakámláb kʼal na Amós, na Amós u chakámláb kʼal na Naúm, na Naúm u chakámláb kʼal na Esli, na Esli, u chakámláb kʼal na Nagai,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 na Nagai u chakámláb kʼal na Mát, na Mát u chakámláb kʼal na Matatías, na Matatías u chakámláb kʼal na Semei, na Semei u chakámláb kʼal na José, na José u chakámláb kʼal na Judá,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 na Judá u chakámláb kʼal na Joana, na Joana u chakámláb kʼal na Resa, na Resa u chakámláb kʼal na Sorobabel, na Sorobabel u chakámláb kʼal na Salatiel, na Salatiel u chakámláb kʼal na Neri,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 na Neri u chakámláb kʼal na Melki, na Melki u chakámláb kʼal na Adi, na Adi u chakámláb kʼal na Kosam, na Kosam u chakámláb kʼal na Elmodam, na Elmodam u chakámláb kʼal na Er,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 na Er u chakámláb kʼal na Josué, na Josué u chakámláb kʼal na Elieser, na Elieser u chakámláb kʼal na Jorim, na Jorim u chakámláb kʼal na Matat,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 na Matat u chakámláb kʼal na Lebí, na Lebí u chakámláb kʼal na Simeón, na Simeón u chakámláb kʼal na Judá, na Judá u chakámláb kʼal na José, na José u chakámláb kʼal na Jonán, na Jonán u chakámláb kʼal na Eliakim,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 na Eliakim u chakámláb kʼal na Melea, na Melea u chakámláb kʼal na Mainán, na Mainán u chakámláb kʼal na Matata, na Matata u chakámláb kʼal na Natán,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 na Natán u chakámláb kʼal na Dabid, na Dabid u chakámláb kʼal na Isaí, na Isaí u chakámláb kʼal na Obed, na Obed u chakámláb kʼal na Bós, na Bós u chakámláb kʼal na Salmón, na Salmón u chakámláb kʼal na Násón,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 na Násón u chakámláb kʼal na Aminadab, na Aminadab u chakámláb kʼal na Aram, na Aram u chakámláb kʼal na Esrom, na Esrom u chakámláb kʼal na Fares, na Fares u chakámláb kʼal na Judá,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 na Judá u chakámláb kʼal na Jakob, na Jakob u chakámláb kʼal na Isák, na Isák u chakámláb kʼal na Abraham, na Abraham u chakámláb kʼal na Taré, na Taré u chakámláb kʼal na Nakor,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 na Nakor u chakámláb kʼal na Serug, na Serug u chakámláb kʼal na Ragaw, na Ragaw u chakámláb kʼal na Peleg, na Peleg u chakámláb kʼal na Eber, na Eber u chakámláb kʼal na Sala,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 na Sala u chakámláb kʼal na Kainán, na Kainán u chakámláb kʼal na Arfaksad, na Arfaksad u chakámláb kʼal na Sem, na Sem u chakámláb kʼal na Noé, na Noé u chakámláb kʼal na Lamek,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 na Lamek u chakámláb kʼal na Matusalén, na Matusalén u chakámláb kʼal na Enok, na Enok u chakámláb kʼal na Jared, na Jared u chakámláb kʼal na Málalél, na Málalél u chakámláb kʼal na Kainán,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 na Kainán u chakámláb kʼal na Enós, na Enós u chakámláb kʼal na Set, na Set u chakámláb kʼal na Adán ani na Adán tʼajadh kʼal na Dios.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.