Lucas 14
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT
1 Jun i kʼij, tin kʼítsájil i koyóxnich, na Jesús kʼalnek ti kʼapul bin kʼimáꞌ jun in okʼlékil i fariseo ani xi kʼeꞌet an fariseotsik taꞌ ti kʼwajat ti kwáchix.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Táꞌ jeye ti kʼwajat tajaꞌ tin tamét na Jesús, jun i inik xu yaꞌul kʼal i mál.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Konyattsik tám enchéꞌ kʼal na Jesús an okʼtsixtsik xin wilál nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés ani an fariseotsik: ―¿Awilxeꞌ ka jeldhá jun i yaꞌul tam in kʼítsájil i koyóxnich o yabaꞌ?
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Por jajáꞌtsik yab kʼuchun. Téyná tám an yaꞌul bin kʼubak kʼal na Jesús, jeldhá ani in utsaꞌ tám ka kʼaléch.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Utsan tám enchéꞌ an fariseotsik kʼal na Jesús: ―¿Jitaꞌ xi tatáꞌtsik a kidhtal, max nin burrujil o nin bákajil ka balkʼin ba jun i mom, yab in jixál támkʼi maske in kʼítsájil i koyóxnich?
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Ani yabtsik in ejto ka tókʼon ni wéꞌ.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Tam ti na Jesús in chuꞌu ti tákultsik an ti ultaláb kʼwajtaláb ban mesa xi kanidhtsik ba jun i tomkixtaláb, in pidhaꞌtsik jechéꞌ an ti takʼixtaláb:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 ―Tam jun xitaꞌ ti kaniy ta ajíblom ba jun i tomkixtaláb, yab ki buxkan ban kʼwajtaláb xi ultaláb, yab telab ka ulich jun xitaꞌ xi más uluts ké tatáꞌ
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 ani ka ulich ti ki utsaꞌ enchéꞌ xi ti kanyámal: “Ka pidhaꞌ jachanꞌ an ti kʼwajtaláb na jeꞌ jún.” Tidhetálich tám abal tatáꞌ ki kʼale ta buxkanal ban kʼwajtaláb xi más kuxlek.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Tam ki kanyat ba jun i tomkixtaláb, más alwaꞌ ki buxkan ban kʼwajtaláb xi kuxlek; abal tam ka ulich xi ti kanyámal, ti ki utsaꞌ enchéꞌ: “Jaꞌúb, jéꞌ ki watʼey ta buxkanal ban koytaláb xi más ultaláb.” Anchanꞌ neꞌech ki kʼakʼná kʼal xi taꞌ buxutsik ban mesa junax kʼal tatáꞌ.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Pos xitaꞌ in tʼekʼál tinbáꞌ, neꞌech ka chaꞌká; ani xitaꞌ in chaꞌkál tinbáꞌ, neꞌech ka tʼekʼbá.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 In utsaꞌ jeye enchéꞌ an inik xi kʼál ti kanidh: ―Tam ka tʼajaꞌ jun i kʼapúxnich, yab ka kaniy na jaꞌúbtsik, nibal na kidhábtsik, nibal na exlowáltsik, nibal na at kʼimádh xi tumínladh; pos tam kin tʼajaꞌtsik jeye i kʼapúxnich, neꞌech jeye ti ki kaniy ani anchanꞌ, jelti max i witsbantsábich.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Tam ka tajaꞌ jun i ajib, más alwaꞌ ka kaniy an chʼojontáltsik, an mochoꞌtsik, an kʼwechʼeꞌtsik ani an jokʼoltsik,
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 ani kʼijidh tʼajat neꞌech ki kʼwajay. Pos jajáꞌtsik yab neꞌech kin ejto ti jalbintsi, por tatáꞌ, neꞌech ka bachʼu an chʼejwalixtaláb tam ka ejdhá ti ít an atiklábtsik xi alwaꞌ inik.
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Tam tin achʼaꞌ jechéꞌ, jún ti éb xi taꞌ ti buxutsik ban mesa, in utsaꞌ enchéꞌ na Jesús: ―¡Kʼijidh tʼajat abal xitaꞌ xi neꞌech ti kʼapul xon tu takʼix na Dios!
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Utsan tám enchéꞌ kʼal na Jesús: ―Jun i inik in tʼajaꞌ jun i pulek kʼapúxnich ani in abnaꞌ ka kanyat yán i atiklábtsik.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Tam ti kʼwajatich tʼojojodh an kʼapnél, in abaꞌ nin tʼojnálil kin utsaꞌ enchéꞌ xi kʼwajattsik kanidh: “Ki tsíchichtsik, tʼojojodhich ejtal.”
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Por ejtaltsik in konoy ka pakwlantsat abal yab neꞌech kin ejtotsik ka kʼale. Xi jidhtal in ulu enchéꞌ: “Talél tu chʼaꞌay jun i chabál ani koꞌol kin kʼale ku chuꞌu; tu kontsal ti alwaꞌtaláb abal ti kin pakwlantsi.”
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Jún in ulu jeye enchéꞌ: “U chʼaꞌyámal boꞌ kubél i bákatsik xu kínal ani u léꞌ kin kʼale ku chuꞌu max alwaꞌ; tu kontsal ti alwaꞌtaláb abal ti kin pakwlantsi.”
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Ani jún in ulu jeye enchéꞌ: “Talél tin tomkin ani jaxtám ti yab neꞌech ku ejto kin kʼale.”
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Tam ti witsiy an tʼójontsix, in utsaꞌ ejtal jechéꞌ nin ajátik. Chakuy an ajátikláb ani in utsaꞌ enchéꞌ nin tʼójontsixil: “Ki kʼale jikʼatkʼi ban pakdhaꞌ bél ani ban chʼikwdhaꞌ bél xi waꞌach techéꞌ ban bitsow ani ka kaniy ka tsích techéꞌ xi chʼojontáltsik, xi mochoꞌtsik, xu kʼwechʼeꞌtsik ani xu jokʼoltsik.”
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Más tayíl, in ulu enchéꞌ an tʼójontsix: “Ajátik, u tʼajámalich xan ta ulúmal ani bél tʼajat ejtidh altá.”
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Utsan tám enchéꞌ an tʼójontsix kʼal an ajátikláb: “Ki kʼale putálkʼi ban pakdhaꞌ bél ani ban béltsik xi tin waltsik an bitsow ani ka tʼajtsitsik ti chápláb ka ochich abal ka tsʼutsich nu kʼimáꞌ.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Tu utsáltsik, ke ni jún xi jachanꞌ xu kanyámaltsik okʼox, yab neꞌech ka ochich ba nu kʼimáꞌ ti kʼapul.”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Kʼal yán i atiklábtsik ti wewkómte na Jesús, chawꞌkʼilách ani in utsaꞌtsik enchéꞌ:
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 ―Max jun xitaꞌ ka utey kʼal Nanáꞌ, por in kʼanidhál más nin tátaꞌ, nin nánaꞌ, nin tomtal, nin chakámiltsik, nin kidhábtsik, nin ixámtsik ani in kʼanidhál tʼajat tinbáꞌ, yab neꞌech kin ejto ti kin wéwnaꞌ.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Aníl jeye, max jun xitaꞌ in léꞌ ti kin wéwnaꞌ ani yab in léꞌ kin watʼnaꞌ i yajtsiktaláb o i chemlá kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta, yab neꞌech kin ejto ti kin wéwnaꞌ.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Max jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik in léꞌ kin kubaꞌ jun i atá pulek, ¿yabxeꞌ neꞌech ka buxkan okʼox kin chalpay xatʼwaꞌ neꞌech kin paku abal kin chuꞌu max neꞌech kin ejto kin okʼoy?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Pos max yab kin tʼajaꞌ anchanꞌ, kin kʼwajbantsích tokot okʼox an tin akan ani yab kin ejto kin okʼoy, neꞌech tám ka labídhná kʼal ejtal xitaꞌ kʼál ti ka chuꞌtat
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ani neꞌech kin ulutsik enchéꞌ: “Jechéꞌ an inik in tuju kin tʼajaꞌ jun i atá pulek ani yab in ejto kin okʼoy.”
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 O max jun i pulek takʼix neꞌech ti péjéx kʼal kʼeꞌet i pulek takʼix, ¿yabxeꞌ neꞌech ka buxkan okʼox kin chalpay max neꞌech kin ejto kin tomnaꞌ kʼal láju mil i soldadotsik, xi tál kʼal jun inik mil i soldadotsik?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Max yab neꞌech kin ejto kin tomnaꞌ, neꞌech tám kin abaꞌ nin abatwálejiltsik abal kin konoy i lejkintaláb tam na jún an pulek takʼix ów bél ti tál ani anchanꞌ yabich tám ka péjéxin.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Anchanꞌ jeye, max jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik yab kin jilaꞌ ejtal xowaꞌ in koꞌol, yab neꞌech kin ejto ka tsích ti exóbal kʼal Nanáꞌ.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 ʼAn atʼem alwaꞌ, por max ka xawꞌmé, yabich xataꞌ ti neꞌech ka éyná.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Yab alwaꞌ abal an chabál nibal abal ka xukʼuxná an ti alwaꞌ lukuk, tokot abal ka wakʼlá. Xin koꞌol in ochʼoxtal alwaꞌ, kin exbay xowaꞌ u ulal.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.