João 15
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH
1 ʼNanáꞌich nin kʼwajat jelti nin akan an uba ani nu Tátaꞌ jelti xu belkol.
1 Jesus disse:
2 Ejtal an kʼweꞌlek xi yab u walim, in wékʼoyal; por in kaxwal ani in akʼyal an kʼweꞌlek xu walim abal ka walin más.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Tatáꞌtsik i kʼwajat jelti max i akʼidhich kʼal an okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ki kʼwajaytsik echʼekʼi kʼal Nanáꞌ, jelt xan ti Nanáꞌ in kʼwajat kʼal tatáꞌtsik. Jun i kʼweꞌlek yab neꞌech kin ejto ti walim max yab palat ban akanlek; anchanꞌ teye tatáꞌtsik, yab neꞌech ka ejto ka tʼajaꞌtsik xataꞌ alwaꞌ, max yab i kʼwajattsik kʼal Nanáꞌ.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ʼNanáꞌich nin kʼwajat jelti nin akan an uba ani tatáꞌtsik jelti nin kʼweꞌél. Xitaꞌ kʼwajat kʼal Nanáꞌ ani Nanáꞌ kʼal jajáꞌ, neꞌech tʼajat kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ. Tatáꞌtsik yab xataꞌ neꞌech ka ejto ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, max yab i kʼwajat kʼal Nanáꞌ.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Xitaꞌ yab ka kʼwajay kʼal Nanáꞌ, neꞌech ka petʼná jelti an kʼweꞌlek xi yab u walim, neꞌech ka wayey ani neꞌech ka tsikan.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ʼMax ki kʼwajaytsik echʼekʼi kʼal Nanáꞌ ani yab ka ukʼtsitsik xowaꞌ tu okʼtsámaltsik, ka konoytsik xowaꞌ ka leꞌnaꞌ ani neꞌech ki pidhantsik.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Nu Tátaꞌ in bachʼwalich i kʼakʼnaxtaláb tam tatáꞌtsik a tʼajálich tʼajat xowaꞌ alwaꞌ ani anchanꞌ u xalkʼanalich ke tsubax lejtal tu exóbaliltsik.
8 E a natureza
9 Nanáꞌ tu kʼanidháltsik jelt xan ti an Tátaꞌláb tin kʼanidhál; pos ka óntsitsik ki kʼwajay i kʼán kʼal Nanáꞌ.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Max ka tʼajáltsik xowaꞌ tu okʼtsámal, neꞌech ka óntsi ki kʼwajaytsik i kʼán kʼal Nanáꞌ, jelt xan ti Nanáꞌ in kʼwajat kʼán kʼal nu Tátaꞌ abal u tʼajál xowaꞌ tin utsál.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ʼTu tʼiltsaltsik jechéꞌ abal ka kóꞌoytsik an kʼijidhtaláb jelti xi Nanáꞌ u koꞌol ani anchanꞌ ki kʼwajaytsik más i kulbél.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 An takʼixtaláb xi Nanáꞌ tu pidháltsik, jaꞌich jechéꞌ: ki kʼánídháxintsik jún ani jún jelt xan ti Nanáꞌ tu kʼanidháltsik.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 An kʼanidhaxtaláb más púlek xi jun xitaꞌ yejat kin kóꞌoy jaꞌich jechéꞌ: kin pidhnaꞌ tinbáꞌ ka chemdhá abal kin loꞌo nin jaꞌúbtsik.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Tatáꞌtsik tu jaꞌúb, max ka tʼajaꞌtsik xowaꞌ Nanáꞌ tu utsál.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Yabich neꞌech tu bijiy tu tʼójontsixiltsik, pos jun i tʼójontsix, yab in choꞌób xantʼéy in tʼajál nin ajátik. Tu bijyaltsik tu jaꞌúb, kom tu pidhámalichtsik ka choꞌóbnaꞌ ejtal xowaꞌ tin utsámal nu Tátaꞌ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Yab tatáꞌtsik tin takwyámal Nanáꞌ, Nanáꞌ tu takwyámal tatáꞌtsik. Tu takwyámaltsik abal ka tʼajaꞌtsik tʼajat xowaꞌ alwaꞌ ani ke jachanꞌ xowaꞌ alwaꞌ ka tʼajaꞌ ka kʼwajay echʼekʼi. Anchanꞌ, ejtal xowaꞌ ka kontsi an Tátaꞌláb kʼal Nanáꞌ tu bij, neꞌech ti pidhaꞌtsik.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Jechéꞌ jaꞌich xowaꞌ tu punkʼuntsaltsik ka tʼajaꞌ: ki kʼánídháxintsik jún ani jún.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ʼMax ti pojkáltsik xi yabtsik u belom, ka choꞌóbnaꞌtsik ke Nanáꞌ okʼox tin pojkadh.
18 Jesus continuou:
19 Max yabak i belomtsik, an atiklábtsik xi yab u belom, neꞌech ti ki kʼanidhaꞌtsik jelt xan tin kʼanidhál nin kidhtaltsik. Por Nanáꞌ tu takwyámaltsik tam ta kʼwajatwiꞌik kʼal jajáꞌtsik ani jaxtám xoꞌ ti pojkáltsik, kom yabich a kidhtaltsik.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ka chalpay xantʼéy tu utsámaltsik: “Ni jun i tʼójontsix kʼwajat más púlek ké nin ajátik.” Max Nanáꞌ in atʼnék, neꞌech teye ki atʼantsik ani max in exbantsidh an tu okʼtsixtal, neꞌech teye ki exbantsattsik.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ejtal jechéꞌ neꞌech ki tʼajtsintsik kʼal Nanáꞌkʼi tu kwenta, kom yab in exláltsik xitaꞌ tin abámal.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ʼJajáꞌtsik yabak walbidh, max yabak in tsiꞌnek tu tawnaꞌtsik. Por xoꞌ, yab neꞌech kin ejtotsik kin ulu ke yab walbidh;
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 pos xitaꞌ tin pojkál Nanáꞌ, in pojkálichtsik jeye nu Tátaꞌ.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Yabak walbidhtsik max Nanáꞌ yabak u tʼajámal xataꞌ ba jajáꞌtsik xowaꞌ yab jaykʼi tʼajadh kʼal ni jun xitaꞌ; por xoꞌ, in chuꞌúmalichtsik ejtal xowaꞌ u tʼajámal ani bélkʼi tin pojkál ani in pojkál jeye nu Tátaꞌ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Por jechéꞌ exom ti tʼájnal anchanꞌ abal ka támun jelt xan ti kʼwajat dhutsadh bin takʼixtalábiltsik: “Tin pojkaꞌtsik maske yab xataꞌ tu waltsámaltsik.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ʼPor tam ka ulich an Tʼokat Ejattaláb xi tsubax, xi Nanáꞌ neꞌech ku abnaꞌ, xi neꞌech ti tolmiy ani ti ki likedhantsitsik an ta ejattal, jaꞌich neꞌech ti kin tʼilaꞌ Nanáꞌ. Jechéꞌ an Tʼokat Ejattaláb, tál ban Tátaꞌláb.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Tatáꞌtsik neꞌech teye ti kin tʼilaꞌtsik, kom i kʼwajinektsik kʼal Nanáꞌ asta tu tuju tin okʼtsix.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.