Hebreus 7

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jechéꞌ na Melkisedek, kʼwajinek ti takʼix ban bitsow xi Salem ani ti páleꞌ abal na Dios xi púlek tʼajat. Tam ti na Abraham witsích an ti péjéx xon tin átaꞌ an pakdhaꞌ takʼix, kale ti bachʼwáb kʼal na Melkisedek ani lábtʼajan.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Pidhan wéꞌ na Melkisedek xowaꞌ na Abraham in átaꞌ ban péjéxtaláb. An bijláb Melkisedek, in léꞌ kin ulu okʼox “lujat pulek takʼix”; ani kom u pulek takʼix Salem, xin léꞌ kin ulu “kʼijidhtaláb”, in ulalich tám, “kʼijidh pulek takʼix.”
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Yab u xalkʼanal max tátaꞌlidh ani max nánaꞌlidh, nibal u xalkʼanal max in koꞌol in wejeꞌ pakéliltsik. Yab u tʼilnal xowkʼi tu chakam nibal xowkʼi ti chemech. Anchanꞌ, u xalkʼanalich jelti max u Chakámláb kʼal na Dios, jun i páleꞌ, xi kʼwajat malilíl i kʼij.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Pos alwaꞌich, ka exlantsitsik xoꞌ tin pubíl na Melkisedek, pos ni wejeꞌ pakélil Abraham in pidhaꞌ wéꞌ xowaꞌ in kʼántsámal an pakdhaꞌ takʼix ban péjéxtaláb.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés in ulal enchéꞌ: an páleꞌtsik xu kidhtaláb kʼal na Lebí in koꞌol i awiltaláb kin kontsi an atiklábtsik wetsik ejtal xowaꞌkich, maske in jaꞌúb, pos u kidhtalábtsik jeye kʼal na Abraham jelti jajáꞌtsik.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Por na Melkisedek, maske yab u kidhtaláb kʼal na Lebí, in bachʼkʼuntsi xi wéꞌ na Abraham. Jechéꞌ na Abraham, jaꞌich xi usnék ke neꞌech ka pidhan jun xataꞌ kʼal na Dios. Anchanꞌ ti lábtʼajan na Abraham kʼal na Melkisedek;
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 ani yab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin ulu ke xu lábtʼajax, más jaꞌ chipíl ké xu lábtʼajnal.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Wawáꞌkʼi techéꞌ, xin bachʼwaltsik xi jechéꞌ wetsik, jaꞌich i iniktsik xu chemel; por kʼal tin kwenta na Melkisedek, an Tʼokat Dhuslab in tʼilál jelti jun xitaꞌ xi bél taꞌ kʼwajat ejat.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Ani neꞌech ki ejto ki ulu ke na Lebí ani ejtal an páleꞌtsik xu kidhtaláb kʼal jajáꞌ, xi xoꞌ in bachʼwaltsik jechéꞌ wetsik, in pidhámaltsik jeye wetsik na Melkisedek támkʼi jachanꞌ tam ti na Abraham in pidhnaꞌ;
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 abal tam ti tám, bél tajaꞌ ti kitámtetsik bin tʼuꞌúl na Abraham tam ti na Abraham kale ti bachʼwáb kʼal na Melkisedek.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 An atiklábtsik xi Israel, in bachʼu an takʼixtaláb tin kʼubak an lebitatsik xu páleꞌ, xu kidhtalábtsik kʼal na Arón. Por xoꞌ, max jechéꞌtsik tsubax lejtal tin tʼajámaltsik ka lujkun xin wéwnáltsik jechéꞌ an takʼixtaláb, tám, yabichakwiꞌik yéntsidh ka waꞌchin ít i páleꞌ xi jáykʼi na Arón, tokot xi jáykʼi na Melkisedek.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Pos tam ka jalkʼuyat an páleꞌtsik, yejat jeye ka jalkʼuyat an takʼixtaláb;
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 ani ni Ajátik, xin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ kʼal Jajáꞌ tin kwenta: kʼeꞌet jeye i kidhtaláb xi tál táykʼi ba na Israel, xon ti yab jaykʼi kalnek ni jun i páleꞌ.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Abal choꞌóbte alwaꞌ, ke ni Ajátik tál bin kidhtal na Judá; ani na Moisés, yab in tʼilaꞌ ni jun xataꞌ kʼal tin kwenta jechéꞌ an kidhtaláb tam tin tʼilaꞌ an páleꞌtsik.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Ani jechéꞌ, más tejwaꞌich tʼajat tam ti an ít páleꞌ xi xalkʼan, in junwal jelti na Melkisedek.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Yab in bajúmal ti páleꞌ abalkʼi an takʼixtaláb in ulúmal ke yejat ka tsích ba jun i kidhtaláb, in bajúmal ti páleꞌ, kʼal tin cháp jun i xeꞌchintaláb xi yab neꞌech ka ejtowat ka kʼibdhá.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Pos jechéꞌ, jaꞌich xowaꞌ in ulal na Dios kʼal Jajáꞌ tin kwenta:
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Jaxtám, an jidhtal takʼixtaláb wékʼoyat abal yab tʼajat likat ani yab xataꞌ ti alwaꞌ;
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 pos an takʼixtaláb xin jilaꞌ dhutsadh na Moisés yab xataꞌ in lujku. Ani xoꞌ, tin kuxúl, i koꞌol jun i aytsixtaláb más alwaꞌ, xi kʼál tu utelich weye ba na Dios.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Na Dios, jaꞌich in tʼajaꞌ jechéꞌ kʼal jun i lej tsubax uluxtaláb.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Xi kʼeꞌet an páleꞌtsik, yab bijidh kʼal ni jun i lej tsubax uluxtaláb, por kʼal tin kwenta jechéꞌ an páleꞌ, bijyat kʼal jun i lej tsubax uluxtaláb; pos ban Tʼokat Dhuslab u usnal enchéꞌ:
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Jaxtám, na Jesús jaꞌich nin lej tsubkʼál jun i lejkintaláb más alwaꞌ ké xi okʼox.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Xi kʼeꞌet an páleꞌtsik, yaneytsik tʼajat; kom u chemeltsik, jaxtám ti yab in ejtowal kin óntsi.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Por kom na Jesús yab Jaꞌ u chemel, yab in watʼbantsal kʼeꞌet an ti páleꞌtaláb.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Jaxtám tin ejtowal kin loꞌóch abal malilíl i kʼij, xu utelichtsik ba na Dios kʼal Jajáꞌkʼi tin kwenta. Pos Jajáꞌ, kʼwajat ejat malilíl i kʼij abal kin pakabédhál na Dios kʼal tin kwenta xu utelichtsik kʼal Jajáꞌ.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Anchanꞌ pé, na Jesús jaꞌich an lej okʼlek páleꞌ xi kʼejle i yéntsal tu kʼwajat. Jajáꞌ tʼokat Jaꞌ tʼajat, yab in koꞌol ni jun xataꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ nibal walbidh, wékʼodh ban walablomtsik ani kʼadhbats más tʼekʼat ké an walkʼiꞌ.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Yab in junwal jelti xi kʼeꞌet an okʼlek páleꞌtsik, xi koꞌol kin chemdhaꞌ i koꞌnéltsik ani kin pikbaꞌ tsudhey ka tsudhey, okʼox kʼal tin kwenta jajáꞌ nin walabtsik ani tayíl, kʼal tin kwenta nin walab an atiklábtsik. Na Jesús yab Jaꞌ anchanꞌ tin tʼajaꞌ, tam tin pidhnaꞌ tinbáꞌ abal ka chemdhá, in kʼwajbaꞌich an pikbantsixtaláb júnílkʼi tokot abal ejtalichkʼitsik.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 An takʼixtaláb xin jilám dhutsadh na Moisés, in bijyal ti okʼlek páleꞌtsik i iniktsik xi yabtsik lujat; por nin lej tsubax uluxtalábil na Dios, xi ulich más tayíl ké jechéꞌ an takʼixtaláb, in bijiy ti lej okʼlek páleꞌ nin Chakámil, xi tʼajadh lujat abal malilíl i kʼij.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.