Hebreus 3

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kidháblábtsik xi tʼokodhich, kom tatáꞌtsik jaꞌich xi kanidhich kʼal na Dios abal ki dhabalnájich kʼal Jajáꞌ, ka exlaꞌ alwaꞌ na Kristo Jesús, an abatwále ani an lej okʼlek páleꞌ kʼal ni belomtalábil.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Pos na Jesús yab jaykʼi in chʼikat tʼajámal na Dios, xi kʼál ti bijidh abal kin tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb, jelt xan ti na Moisés kʼwajay jeye ti tʼójontsix in lujtalkʼi ba putál nin kʼimáꞌ na Dios.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Na Jesús yejat más ka kʼakʼná ké na Moisés, jelt xan ti jun i kúbal atá in bachʼwal más i kʼakʼnaxtaláb ké an atá xin kubál.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ejtal an atátsik yejat ka kʼwajay kubadh kʼal jun xitaꞌ; por na Dios jaꞌich nin tʼajámal ejtal xowaꞌ waꞌach.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Anchanꞌ pé, na Moisés kʼwajay ti tʼójontsix in lujtalkʼi ba putál nin kʼimáꞌ na Dios; nin tʼojlábil, jaꞌich kin tʼilaꞌ ejtal xowaꞌ na Dios neꞌech kin ulu más tayíl.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Por na Kristo, kʼwajat lujat jelti an chakámláb ba jachanꞌ nin kʼimáꞌ na Dios. Jechéꞌ nin kʼimáꞌ na Dios, jaꞌich wawáꞌich, xu kʼwajat jelti jachanꞌ an atá, max ki óntsích ku kʼwajay in lujtalkʼi ani ki belaꞌ asta tin okʼontal ani u kulbél kʼal tin kwenta an aytsixtaláb xi koꞌol.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Jaxtám, xan tin ulal enchéꞌ an Tʼokat Ejattaláb ban Tʼokat Dhuslab:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 — ausente —
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Kidháblábtsik, ka kóꞌoy tʼajat i kwenta abal ni jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik, yab kin kóꞌoy in ejattal yab alwaꞌ ani yab u belom xi ka pílmédhá kʼál ba na Dios xi ejat.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ka kóꞌoytsik i kwenta abal yab ka tamu anchanꞌ, ki táwnáxintsik jún ani jún tsudhey ka tsudhey, lejat u kʼwajat jechéꞌ an kʼij, abal ni jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik, yab ka kʼambiyat kʼal an walastaláb ani ka pojkaxmé nin ejattal.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Pos max ki óntsi ku kʼwajay juniniꞌ ni chalab asta tin okʼontal, kʼal an belomtaláb xi kóꞌyám asta tin tujtal, neꞌech tám ki kóꞌoy weye xowaꞌ in koꞌol na Kristo.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Enchéꞌ tu ulwáb:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ¿Jitaꞌ pé xin axtsitsik tin káwintal na Dios ani tayíl tomnaxintsik? Jaꞌich jachanꞌ ejtal xi káldhátsik kʼal na Moisés ban chabál xi Ejipto.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ¿Ani kʼal jitaꞌ kʼál ti kʼwajay na Dios u chakúl chab inik i tamub? Jaꞌich kʼal xin walaꞌtsik; xi chemechtsik ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ¿Ani jitaꞌ na Dios in lej utsaꞌ tsubax ke yab neꞌech ka ochichtsik abal ka koyóch junax kʼal Jajáꞌ? Jaꞌich xi yabtsik tʼajxin ti kʼij.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Pos i chuꞌtal ke yabtsik in ejto ka ochich abal ka koyóch kʼal na Dios kom yabtsik belmách.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.