Hebreus 11

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pos max u belomich, i choꞌóbich tám alwaꞌ ke neꞌech ki bachʼu xowaꞌ nu kʼwajat i aytsím ani ki belaꞌ lejtal ke jun xataꞌ xowaꞌ yab i chuꞌtal, jaꞌich an tsubaxtaláb.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Ni wejeꞌ pakéliltsik káldhá ti alwaꞌ abal belmáchtsik.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Kʼal ni belomtal, i choꞌób abal na Dios in tʼajámal kʼal nin káwintalkʼi an kʼayꞌlá ani ejtal xowaꞌ waꞌach. Jaxtám, xi xoꞌ i chuꞌtal, yab tʼajnék kʼal jun xataꞌ xi kʼwajat kʼejle tejwaꞌ.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Kʼal nin belomtal, na Abel in pikbantsi na Dios jun i pikbantsixtaláb más alwaꞌ ké xin pidhnaꞌ na Kaín. Jaxtám ti bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik ani bachʼkʼuntsat an tin pikbantsixtal. Ani jaxtám, maske na Abel chemnekich, in óntsal ti káw kʼal tin kwenta an belomtaláb xin kóꞌoy.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Kʼal nin belomtal, na Enok ejat ti júná ban ít xeꞌchintaláb ani yabich chemech. Yabich jaykʼi elan kom júná kʼal na Dios. Ani an Tʼokat Dhuslab in ulal, ke tam ti bél techéꞌ ti xeꞌech ti kʼayꞌlá, na Enok kulbetná tʼajat kʼal na Dios.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Por na Dios yab in kulbetnál max wawáꞌ yab i belál, pos abal ku utey ba na Dios, yejat ki belaꞌ ke na Dios taꞌ kʼwajat ani ke Jajáꞌ, in chʼejwaliyaltsik xu alyáb kʼál.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Kʼal nin belomtal, tam ti na Noé óltsin kʼal na Dios abal neꞌech ka watʼey xataꞌkich xi tam ti jachanꞌ yab tejwaꞌ, in exbantsi xowaꞌ in ulu na Dios ani in tʼajaꞌ an pulek tan atá abal kin loꞌo nin kidhtaltsik. Kʼal nin belomtalkʼi, in xalkʼantsi abal u walablom xi yabtsik u belom ani na Noé káldhá ti alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi nin belomtal.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Kʼal nin belomtal, tam ti na Abraham kanyat kʼal na Dios, in exbantsi ani kale abal ka kʼale ban chabál xi utsan neꞌech ka chʼejwaliyat kʼal na Dios. Kale bin chabálil maske yab in choꞌób xon ti neꞌech.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Kom u belom, na Abraham kʼwajay ban chabál xi usnék neꞌech ka pidhan kʼal na Dios, jelti jun i píl chabál xi yab jajáꞌ in dhabal. Kʼwajay ba atátsik xin tʼajál kʼal i kʼudhkʼumkʼi ani anílkʼi jeye tin tʼajaꞌtsik na Isák ani na Jakob, xi usnéktsik jeye kʼal na Dios jelt xan ti usnék na Abraham.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Pos na Abraham kʼwajat in aytsím jachanꞌ an bitsow xin koꞌol kubat alwaꞌ nin akantsik. Jechéꞌ, jaꞌich xi tʼajadh ani kubadh kʼal na Dios.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Kʼal nin belomtal, aníl jeye na Sara, maske uxkweꞌich tʼajat ani yab u kóꞌnal, in bachʼu i chápláb abal kin kóꞌoy i chakam; pos in waꞌchiy jun in chakámil abal in belaꞌ ke na Dios neꞌech kin tʼajaꞌ xowaꞌ in ulúmal.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Jaxtám na Abraham, maske u kʼunelich tʼajat an kʼij xowkʼi ti neꞌech ka chemech, in kóꞌoy in kidhtaltsik yán tʼajat jelti na óttsik xi waꞌach walkʼiꞌ ani jelti an kidhib xi waꞌach tin waltsik an pujal, xi yab neꞌech ka ejtowat ka ajyat.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Ejtal jechéꞌ an atiklábtsik, chemech maske yab in bachʼutsik xowaꞌ usnék neꞌech ka pidhan kʼal na Dios; por kom u belomtsik, in choꞌób alwaꞌ abal neꞌech kin bachʼutsik tayíl ani in aytsitsik kʼal yantam i kulbétaláb maske in ów telaꞌkʼi. Anchanꞌ, in xalkʼálichtsik ke u watʼelkʼitsik techéꞌ ti kʼayꞌlá ani yab techéꞌtsik;
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 pos xu káwtsik anchanꞌ, in xalkʼáltsik tʼajat ke xeꞌech bél in ayaltsik jun in chabálil.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Max in chalpómaktsik tokot nin chabálil xon ti kalnek, neꞌech kin ejto ka witsiytsik táykʼi.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Por in léꞌtsik jun i chabál más alwaꞌ, jaꞌich ki ulu, an chabál xi walkʼiꞌ. Jaxtám na Dios yab in tidhenál ka utsan ke Jajáꞌ nu Dios kʼal jajáꞌtsik, pos in koꞌolich tʼojojontsidh jun i bitsow.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Kʼal nin belomtal, tam ti na Abraham taktamiyat kʼal na Dios, in júnaꞌ na Isák abal kin pikbaꞌ. Jajáꞌ yab kʼwajay ti chalpax, tokot in ulu abal neꞌech kin pikbaꞌ nin junkax chakámil maske usnék kʼal na Dios enchéꞌ:
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 “Kʼal tin kwentakʼi na Isák neꞌech ka kóꞌoy yán a kidhtaltsik.”
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Jaꞌich abal na Abraham in choꞌób alwaꞌ ke na Dios in koꞌol i awiltaláb abal asta kin ejdhaꞌ i chemélomtsik; pos na Abraham, in bachʼu juní nin chakámil ani anchanꞌ, jilkʼon jelti max chemech ani ejdhantsat ti ít.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Kʼal nin belomtal, na Isák in lábtʼajaꞌ na Jakob ani na Esaú kʼal tin kwenta xan ti neꞌech ka kʼaletsik tayíl.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Ani kʼal nin belomtal, tam ti na Jakob neꞌchich ka chemech, in lábtʼajaꞌ juntsik ti juntsik nin chakámiltsik na José ani in kʼakʼnaꞌ na Dios, in liklóm bin tsúm nin kwayab.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Kʼal nin belomtal, tam ti na José neꞌchich ka chemech, in ulu abal an israelitatsik neꞌech ka kale más tayíl ba jachanꞌ an chabál xi Ejipto ani in jilaꞌ uludh xantʼéy ka tʼájan kʼal nin beklék.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Kʼal nin belomtal nin tátaꞌtsik, tam ti waꞌchin ti chakam na Moisés, chinan kʼal jajáꞌtsik óx a íchʼ, abal in chuꞌutsik ke jaꞌich jun i chakam xi alabél tʼajat. Yab in jikʼnaꞌtsik an takʼixtaláb xin pidhnámal an pulek takʼix ke yejat ka chemdhá an tsʼitsik kwitól.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Ani kʼal nin belomtal, tam ti inikbéch na Moisés, yab in leꞌnaꞌ ka bijyat ke jajáꞌ u chakámláb kʼal nin tsidhánil an pulek takʼix xi Ejipto,
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 más in kulbetnaꞌ ka tʼajtsin xan ti ka leꞌná junax kʼal an atiklábtsik xin belál na Dios ani yab in leꞌnaꞌ ka kʼwajay kʼijidh wéꞌ i kʼij ban walastaláb.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 In achʼaꞌ abal más alwaꞌ kin bachʼu i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta na Kristo ké ka kʼwajay Ejipto ban tumínladhtaláb; pos jajáꞌ tokot in leꞌnál kin bachʼu an chʼejwalixtaláb xi neꞌech ka pidhan kʼal na Dios.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Kʼal nin belomtal, na Moisés kale ban chabál xi Ejipto, yab abal in jikʼnantsi tin chákub an pulek takʼix, pos in óntsi kin tʼajaꞌ xowaꞌ in chalpayámal jelti max in teltóm na Dios xi yab tejwaꞌ.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Kʼal nin belomtal, na Moisés in tuju kin tʼajaꞌ an ajib paskwa ani in abnaꞌ ka wadhyat an wiꞌlebtsik kʼal i xichʼ, abal an tʼokat abatwále xi pidhnék ti awiltaláb ti chemdhax, yab kin taktsi tin jidhtal chakámil an israelitatsik.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Ani kʼal in belomtal, an israelitatsik watʼey ban Chak Pujal jelti max i waynek chabál; ani tam ti an atiklábtsik xi Ejipto in leꞌnaꞌ kin tʼajaꞌ anílkʼi, lupuntsik.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Kʼal nin belomtal an israelitatsik, julpan nin mapúl an bitsow xi Jerikó, tam ti jajáꞌtsik okʼon kin wilintsi taꞌaꞌál búk a kʼítsá.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Ani kʼal nin belomtal, na Ráb, an junkux inik uxum, yab chemech junax kʼal xin chʼikat tʼajaꞌtsik an takʼixtaláb kom jajáꞌ in bachʼúm alwaꞌ an kwáchixtsik xi Israel.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 ¿Jantʼéy más neꞌech ku ulu? Nibal neꞌech ka kidhey an kʼij abal ku tʼilaꞌ na Jedeón, na Barak, na Sansón, na Jefté, na Dabid, na Samuel ani an tʼiltsixtsik.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Kʼal tin kwentakʼi nin belomtal, jechéꞌtsik in kʼániyámal i pakdhaꞌ bitsow, takʼxinéktsik in lujtalkʼi ani in bachʼutsik an tolmixtaláb xi usnéktsik neꞌech ka pidhantsik kʼal na Dios. In paxkʼintsámal tin wiꞌ an padhumtsik,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 in tepdhámal i pakdhaꞌ kʼamal, in jekʼámaltsik tam ti neꞌechwiꞌik ka chemdhá kʼal i machét. Xi yabtsik likdhaꞌ, likeytsik; awilmétsik tʼajat ban péjéxtaláb ani in átaꞌtsik xin tolmiy.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Waꞌchinék i mímlábtsik xi ejdhantsidh ti ít tin chakámiltsik. Taltsik, chemech kʼal i yajtsiktaláb ani yab in tokʼoytsik ka walká, abal anchanꞌ, kin ejto kin bachʼutsik an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Kʼeꞌet, in watʼnámaltsik i labídhnaxtaláb ani kwadhnéktsik. Asta balidhtsik al wikʼaxteꞌ ani wikʼadhtsik kʼal i patʼál.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Taltsik chemdhats kwiꞌidh kʼal i tʼujub, kotbadh junax chʼejel, taktamidhtsik, chemdhats kʼal i machét. Xeꞌchintsik túkʼi túkʼi bolidhkʼi tokot kʼal in otʼól i borrego ani kʼal in otʼól i chibo; chʼojontáltsik, u tʼeꞌpinal ani u yajlom.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Jechéꞌ an alwaꞌ iniktsik, xin tomnálakwiꞌik ka kʼwajaytsik xon ti alwaꞌ ani yab ba jechéꞌ an walbidh kʼayꞌlá, xeꞌchinéktsik ti belal ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh, ban chʼénlom, ban cholax chʼéntsik ani bin choltáltsik an chabál.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ejtal jajáꞌtsik, maske káldhats ti alwaꞌ abal u belomtsik, yab in bachʼu xowaꞌ na Dios in ulúmal ke neꞌech kin pidhnaꞌ;
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 pos na Dios tu tʼojojontsámalich jun xataꞌ más alwaꞌ, abal jajáꞌtsik tokot ka lujkuwattsik jeye, tam wawáꞌ ki bachʼúch weye xowaꞌ in ulúmal neꞌech kin pidhnaꞌ na Dios.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.